Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал, Рекс Стаут . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рекс Стаут - Где Цезарь кровью истекал
Название: Где Цезарь кровью истекал
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 288
Читать онлайн

Помощь проекту

Где Цезарь кровью истекал читать книгу онлайн

Где Цезарь кровью истекал - читать бесплатно онлайн , автор Рекс Стаут
1 ... 36 37 38 39 40 ... 43 ВПЕРЕД

— Простите, капитан, но вы заняли единственный стул, который способен меня выдержать. Надеюсь, вы согласитесь пересесть.

Бэрроу открыл было рот, потом закрыл его, встал и молча пересел на другое место.

Вульф благодарно кивнул, уселся и устремил серьёзный взгляд на окружного прокурора.

— Вас трудно разыскать, сэр, — заметил он. — Вчера вечером я потратил на поиски несколько часов. Я даже подозреваю, что вы от меня скрывались.

— Я был занят.

— Вот как? И с пользой?

Бэрроу что-то прорычал. Уодделл подался вперёд, и его ладони сжались в кулаки.

— Послушайте, Вульф, — угрожающим тоном заговорил он. — Разговаривать с вами — пустая трата времени. Что вы рассказали мне о вашей беседе с Бронсоном? Какую пользу я из этого извлёк? Нулевую! Вы водили меня за нос. И ещё утверждаете, что я от вас скрывался. Мой вам совет: либо прикажите своему помощнику не ломаться и выложить всё начистоту, либо сделайте это сами.

— Вы слишком взвинчены, — сказал Вульф с тяжёлым вздохом. — Вчера капитан Бэрроу, сегодня вы. Вы слишком впечатлительные люди.

— Достаточно впечатлительные, чтобы понять, когда нас водят за нос. Радости это не прибавляет. И не думайте, что покровительство Осгуда развязывает вам руки. Может, раньше Осгуд и был шишкой в этом округе, но не теперь. Не исключено, что его ждут большие неприятности.

— Понимаю, — миролюбиво сказал Вульф. — Это, конечно, враки, но злые языки утверждают, будто вы придерживаетесь версии, что сына мистера Осгуда убил Бронсон, а убийство Бронсона — это акт мщения. Надо же вообразить такую нелепость! Это же детский лепет, мистер Уодделл. И такое же ребячество — ваше заявление, что я рассчитываю на покровительство мистера Осгуда. Если я и соблаговолю вступить с вами в переговоры…

— Не утруждайтесь! — рявкнул Уодделл и вскочил на ноги. — За пару медяков я бы запер вас вместе с Гудвином. Вон отсюда! В следующий раз я буду слушать ваши разглагольствования на суде. Отведите Гудвина, капитан.

— Не спешите, — всё так же миролюбиво произнёс Вульф. — Я заставил себя прийти к вам только из-за мистера Гудвина. Вам придётся меня послушать.

— С какой стати?

— Потому, что я знаю, кто убил Клайда Осгуда и Говарда Бронсона, а вы — нет.

Бэрроу выпрямился, как ужаленный. Уодделл выпучил глаза. Я ухмыльнулся и пожалел, что рядом нет Бэзила — он бы сказал, под какой ложкой горошина.

— Более того, — как ни в чём не бывало продолжал Ниро Вульф, — докопаться до истины вам не по зубам и уж совершенно невозможно найти доказательства. Поэтому обстоятельства принуждают вас выслушать меня.

— Вас выслушает судья, — выкрикнул Бэрроу.

— Фу! Стыдитесь, капитан. Вы пытаетесь запугать меня тем же способом, что и мистера Гудвина? Хорошо, я скажу судье, что пошутил. Если он тоже окажется идиотом и задержит меня, что ж, я внесу залог, и что вам остаётся делать? Вы беспомощны. Заверяю вас…

— Он просто блефует! — взорвался Уодделл.

— Помилуйте, сэр. С моей-то репутацией… — Вульф поморщился. — Я слишком дорожу своей репутацией, чтобы…

— Вы утверждаете, что знаете, кто убил Клайда Осгуда? И Бронсона?

— Да.

— Тогда, клянусь богом, я готов вас выслушать. — Уодделл откинулся на спинку стула, снял телефонную трубку и приказал: — Пришлите Филлипса.

— Филлипса? — Вульф удивлённо вскинул брови.

— Стенографиста.

Вульф покачал головой.

— О, нет. Вы меня неверно поняли. Я пришёл за мистером Гудвином. Он мне нужен.

— Нам тоже. Мы его пока подержим. И повторяю, если вы захотите внести залог, я решительно воспротивлюсь.

Дверь открылась, и вошёл прыщавый молодой человек. Уодделл кивнул ему, и он уселся, открыл блокнот и приготовился записывать.

Вульф, не обращая на него внимания, продолжал:

— Перейдём к делу. Мне нужен мистер Гудвин. Если бы вы не скрывались от меня вчера вечером, он бы уже помогал мне. Предлагаю вам на выбор две альтернативы. Первая. Вы немедленно освобождаете мистера Гудвина. С его помощью я быстро соберу недостающие доказательства и доставлю их вам вместе с убийцей, живым или мёртвым. Вторая. Вы отказываетесь выпустить мистера Гудвина. Его отсутствие существенно усложнит задачу сбора доказательств, но я всё равно добуду их и доставлю убийцу мистеру Лейку. Мне сказали, что газета «Кроуфилд дейли» с удовольствием сообщит своим читателям все подробности великолепной сыскной работы мистера Лейка, и налогоплательщики поймут, что не зря тратят на него деньги. Вам очень повезло, что мистер Гудвин оказался в ваших руках. В противном случае я ни за что не стал бы к вам обращаться.

Вульф устремил пристальный взгляд на окружного прокурора.

— Ваше слово, сэр.

— Он хочет сказать: «Делайте ваши ставки», — пояснил я.

— Заткнись! — прорычал Бэрроу.

— Я по-прежнему склоняюсь к тому, что это блеф, — заявил Уодделл.

— В таком случае, — Вульф приподнял плечи на четверть дюйма и опустил их, — пойдём к мистеру Лейку.

— Вы сказали, что знаете имя убийцы Клайда Осгуда и Говарда Бронсона. Вы имеете в виду, что их обоих убил один и тот же человек?

— Так дело не пойдёт. Вы всё узнаете после того, как освободите моего помощника. Причём я сам решу, когда поставить вас в известность.

— Через год или два?

— Зачем же? Скажем, в течение двадцати четырёх часов.

— Вы и в самом деле знаете имя убийцы и можете представить доказательства?

— Первое — да. А доказательства у меня будут.

— Какие?

— Говорю вам, так не пойдёт. — Вульф покачал головой. — Я не собираюсь играть в кошки-мышки.

— У вас будут убедительные доказательства?

— Неопровержимые.

Уодделл почесал себя за ухом, немного помолчал, потом обратился к стенографисту:

— Дай сюда блокнот и уматывай.

Прыщавый юнец молча повиновался. Уодделл ещё немного подумал, потом мрачно спросил Бэрроу:

— Что будем делать, капитан?

— Не знаю. — Бэрроу поджал губы. — Знаю только, что хотел бы сделать. Прямо руки чешутся.

— Это существенно облегчит положение. Полдюжины ваших молодчиков не смогли ничего откопать, а этот толстый умник знает имя убийцы. Во всяком случае, уверяет, что знает. — Уодделл внезапно запрокинул голову и развернулся к Вульфу: — А кто ещё знает, кроме вас? Если Лейк или его помощники скрывают от меня…

— Не волнуйтесь, — заверил Вульф. — Они в одной упряжке с вами и знают не больше вашего.

— Когда же вы успели всё разнюхать? Гудвин вам не помогал. Мы его взяли сразу после того, как нашли тело Бронсона. Клянусь честью, если вы блефуете…

Вульф потряс головой.

— Оставьте. Я знал, кто убил Клайда Осгуда, ещё в понедельник ночью. Знал с той самой секунды, как увидел морду быка; тогда мне стал ясен и повод к убийству. То же самое и с Бронсоном — всё было очевидно с самого начала.

— И вы знали всё это во вторник, когда сидели здесь и разговаривали со мной, с окружным прокурором?

— Да. Только тогда у меня не было доказательств. Точнее, они были, но их уничтожили. Теперь мне придётся раздобывать новые.

— Какие доказательства уничтожили?

— Потерпите. Уже почти одиннадцать, и нам с мистером Гудвином пора идти. Мы должны поработать. Кстати, я не хочу, чтобы нам докучали слежкой. Это бесполезно, поверьте. К тому же, если я замечу, что за нами следят, я сочту себя свободным от взятых обязательств.

— Вы даёте мне слово, что сдержите обещание? Честное слово?

— Ради бога, только не честное слово. Мне не нравится это словосочетание. Слишком часто словом «честное» или «честь» пользовались бесчестные люди и замарали его. Я даю вам моё слово. Но я не могу разговаривать с вами целый день. Моего помощника задержали с соблюдением формальностей, и я хочу, чтобы освободили его также законным путём.

Уодделл выпрямился, почесал себя за ухом, хмуро посмотрел на вытянутое лицо Бэрроу и потянулся к телефонной трубке.

— Фрэнк? Спроси судью Хатчинса, могу ли я заскочить к нему на минутку. Нужно аннулировать ордер.

Глава 19

— Может, мне сходить поискать его? — предложил я.

— Нет. Мы подождём, — ответил Вульф.

Мы сидели в комнате павильона, где размещалась дирекция ярмарки, но не в той, в которой во вторник встречались с Осгудом. Комнатка была загромождена мебелью и завалена бумагами. Был полдень. Выйдя из здания прокуратуры в сопровождении Вульфа, я поразился, увидев на стоянке наш «седан». Вульф пояснил, что машину пригнал сюда один из работников Осгуда. Вульф велел взять курс на ярмарку. Сперва мы заехали в главный павильон, осмотрели орхидеи и обрызгали их раствором. Вульф нанял служителя, который должен был ухаживать за цветами до субботы, а затем проследить за их упаковкой и отправкой. После этого мы прошли в помещение, где Вульф назначил встречу с Лу Беннетом, и вот прождали его там до самого полудня.

1 ... 36 37 38 39 40 ... 43 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×