Эрл Гарднер - Дело о пустой консервной банке

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрл Гарднер - Дело о пустой консервной банке, Эрл Гарднер . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрл Гарднер - Дело о пустой консервной банке
Название: Дело о пустой консервной банке
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 241
Читать онлайн

Помощь проекту

Дело о пустой консервной банке читать книгу онлайн

Дело о пустой консервной банке - читать бесплатно онлайн , автор Эрл Гарднер

Лейтенант нахмурился, бросил взгляд на миссис Джентри:

– Миссис Джентри, я хочу задать вам несколько вопросов…

– Нет необходимости, – вспыхнула она. – Я сыта по горло казенщиной и кустарщиной в этом деле. Понимаю, что люди несовершенны, но я никогда не встречалась с таким явным невежеством, как…

– Конечно, – прервал ее Мейсон, обращаясь к лейтенанту Трэггу, – теперь миссис будет все отрицать. Она стремилась заманить меня сюда, чтобы убить. Вероятно, не здесь, в этом доме, а возможно, когда я выходил из своей квартиры. Понимаете, она получила то сообщение и поверила тому, что там сказано. А если вы еще не разгадали код…

– Разгадал, – вставил Трэгг.

– Тогда вы понимаете, что я собирался сделать?

Трэгг кивнул.

– Я не предполагал, что это ловушка, – признался он. – Считал, что вы от меня скрываете сведения, и я собирался принять меры по этому поводу.

Нарочито зевнув, Мейсон сказал:

– Ну, как только зазвонил телефон, я начал тянуть время. Миссис Джентри поверила, что я был совершенно пьян. Понимаете, Трэгг, номер моего частного телефона, который не указан в официальном списке, знают только два человека. Это Пол Дрейк и Делла Стрит; но в чрезвычайной ситуации в позапрошлую ночь мы дали этот номер женщине, которая утверждала, что она – миссис Сара Пэрлин. Флоренс Джентри, должно быть, и лишила миссис Пэрлин жизни. Так что, когда зазвонил мой телефон и оказалось, что это не Делла Стрит и не Пол Дрейк, я понял, что говорю с убийцей. Я притворился, что перепил шампанского на свадьбе Роднея Уэнстона.

– На свадьбе Уэнстона! – удивленно воскликнул Трэгг. – А он женился?

– А вы не знали? – спросил Мейсон.

Трэгг отрицательно покачал головой.

– Он женился на Дорис Уикфорд. Уж будьте уверены, Уэнстон никогда не позволил бы Дорис Уикфорд претендовать на половину состояния Элстона Карра, не будучи уверенным, что потом они будут ржать словно лошади от смеха.

– Вы имеете в виду, что за этим стоял Уэнстон? – спросил Трэгг.

– Конечно, – сказал Мейсон с веселой улыбкой. – Состояние Карра должно принадлежать наследникам Такера. Он, однако, не знал, что у его погибшего партнера есть наследница, пока случайно не обнаружил это, дав объявление в газете с надеждой найти ее. Это, конечно, оказалось слишком хорошим шансом, чтобы Уэнстон упустил его. Он знал, что ему придется подделать несколько писем, подтасовав факты, которые ему уже были известны из близкого общения с Карром, для того чтобы обосновать и выдвинуть требования на право собственности. Если бы еще претендентке удалось предъявить фотографию отца, которая бы соответствовала образу Доу Такера, это бы сделало претензии абсолютно непогрешимыми.

Вероятнее всего, Уэнстон наткнулся на женщину, которую он потом стал готовить на роль дочери Такера, случайно, но до того, как ему пришло в голову разыграть эту карту, предложив эту женщину в качестве наследницы. По всей вероятности, отец Дорис Уикфорд действительно был в Китае и писал ей оттуда письма. Из интереса к коллекционированию марок она сохранила конверты. Уэнстон, вероятно, просматривал ее альбом для марок, и, когда увидел целый конверт со штемпелем и погашенной почтовой маркой, у него и родилась мысль… Ну ладно, лейтенант, оставляю вас с вашим делом. Если возьмете миссис Джентри под стражу, я уверен, что сможете возбудить против нее серьезное дело. А теперь, извините, поеду досыпать.

Мейсон повернулся и направился к двери.

– Послушайте, – сказал Трэгг, следуя за ним, – вы же не можете просто так уйти, оставив меня. Я ведь даже не уверен, что против миссис Джентри существуют серьезные улики. Что касается телефонного звонка, то это ведь только с ваших слов против нее появляются эти самые улики.

– Ну, лейтенант, я дал вам немало пищи для размышлений, – сказал Мейсон. – Всех можете отпустить, кроме миссис Джентри.

Один из детей заплакал. Миссис Джентри медленно поднялась на ноги.

– Вы не смеете этого сделать на глазах у детей. Вы не…

Один из патрульных положил свою тяжелую руку ей на плечо.

– Садитесь, – приказал он.

Артур Джентри отодвинул стул.

– Послушайте, вы…

Двое полицейских схватили его.

– Ну, вот и все, лейтенант, – резюмировал Мейсон, – спокойной ночи.

Он открыл дверь и, как мальчишка, быстро спустился по ступенькам.

Трэгг закричал ему вслед:

– Эй, Мейсон, послушайте! Мейсон! Вы не уйдете!

Он рванул дверь и выбежал следом за адвокатом.

Перри Мейсон остановился у обочины. Трэгг подбежал к нему, выражая всем своим видом негодование.

– Послушайте, – сказал он громко, – вы мне наплели тут столько хитроумных версий, но… – Он приблизился к адвокату и вдруг, понизив голос, сказал: – Это что, ловушка?

– Угу, – сказал Мейсон. – Давайте, Трэгг, вперед! Нам еще надо добежать до финиша.

– А где это?

– Здесь! Давайте быстрее!

Мейсон легко обогнул угол гаража.

– Подсадите меня через забор, Трэгг, – попросил он. – А потом я подам вам руку.

Трэгг помог Мейсону преодолеть высокий дощатый забор. Забравшись наверх, адвокат протянул руку вниз и помог Трэггу влезть к нему. Оба молча спрыгнули в темный двор между домом Джентри и двухквартирным коттеджем.

– Теперь что? – прошептал Трэгг.

– Теперь ждем, – шепотом сказал Мейсон.

Они простояли в темноте не больше минуты. Потом дверь в гараж тихо отворилась, и через двор к боковой двери квартиры Хоксли беззвучно на цыпочках приблизилась темная фигура. В замке щелкнул ключ, дверь отворилась, и фигура проскользнула внутрь.

Мейсон и Трэгг осторожно подошли ближе.

Дверь была слегка приоткрыта. Приложив палец к губам, Мейсон первым шагнул в темноту теплого помещения. Напряженно вслушиваясь, они уловили звук крутящегося диска телефона; затем, через какое-то мгновение, женский голос, срывающийся от волнения, сказал:

– Что это за игра, в которую мы играем? Что это означает? Я слышала, ты женишься на этой чертовке, этой… Да и ты тоже! Этой ночью у тебя была свадьба… Ну, значит, прошлой ночью. Не лги мне! После всего, что я для тебя сделала, не думай, что я дам тебе так легко уйти. Как только ты попытаешься выкинуть эту штуку, тебе конец… Ну, он так сказал… Мистер Мейсон… Не думаю, что это ловушка. Нет. Я не сказала ни слова… Ты меня не обманываешь? Любимый! О не-е-ет. Я не могла этому поверить, в глубине души я не верила, но я хотела выяснить. Я… я должна идти обратно. Полиция еще там. Мейсон уже почти понял, что на самом деле произошло. Тебе надо что-то с ним сделать. И немедленно. Помни: я позаботилась об остальных ради тебя. Теперь ты должен это сделать ради меня… Хорошо, милый.

Послышался щелчок положенной на рычаг телефонной трубки, шуршание дамского платья, и фигура стала приближаться.

– Давай, – шепотом сказал Мейсон.

Острый, ослепляющий луч фонарика, направленный лейтенантом Трэггом, выхватил из темноты бледное, испуганное лицо Ребекки Джентри, и она никак не могла отделаться от беспощадного яркого света.

Глава 19

Утреннее солнце золотило крыши высоких зданий, когда Мейсон, выйдя из дома Джентри, усаживал Деллу Стрит в свой автомобиль.

– Ну, – сказал он, – сегодня нам сам бог велел целый день валять дурака. Переведя тебя на круглосуточный режим работы, я в довершение, заставив печатать признание этой дамы, задал тебе, признаюсь, адскую работу, как ты считаешь?

– Неплохо бы слетать в Каталину, – вместо ответа сказала Делла, – поваляться в купальниках, позагорать, поспать, поесть бы булочек с горячими сосисками, а?

– Искусительница! – тяжело вздохнул Мейсон.

– Да, если бы еще подъехать прямо к взморью, – продолжала мечтать девушка, – можно было бы успеть к первому рейсу самолета.

Мейсон повернул машину в сторону Уилмингтона.

– Мне кажется, – предположил он, – эта дорога ведет к агентству, ведь так?

– Правильно, держите прямо! – посоветовала она.

– Чувствую некоторую сонливость в это утро, – признался Мейсон, – так что придется положиться на тебя. Если заблудимся, придется позвонить в агентство и объяснить Герти…

– Герти очень понятливая, ей не надо много объяснять. Она сумеет уладить все вопросы с клиентами.

– Ты говоришь, как будто мы намеренно собираемся заблудиться, – сказал Мейсон.

– Совсем нет. Мы едем сейчас как раз в сторону агентства. Послушайте, а ведь вы опять скрыли от меня кое-какие сведения.

– Нет, честно, не скрыл.

– А про Ребекку?

Мейсон рассмеялся.

– Хочешь – верь, хочешь – нет, – сказал он, – но, имея в руках все данные для принятия решения по этому делу, я никак не мог свести концы с концами.

– Что вы имеете в виду, говоря, что у вас были все данные для принятия решения?

– А ты не помнишь? – сказал Мейсон. – Мы не раз обсуждали с тобой это и решили, что двое, которые вовлечены в дело, были теми, кто не мог себе позволить появляться вместе на людях и кто не мог общаться по телефону, но они оба имели доступ в подвал. Мы предполагали с тобой, что человек этот глухой или настолько немощный, что не может даже подойти к телефону… Но истинное решение мне так и не приходило в голову. А теперь пришло.

Комментариев (0)
×