Агата Кристи - Подвиги Геракла

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Агата Кристи - Подвиги Геракла, Агата Кристи . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Агата Кристи - Подвиги Геракла
Название: Подвиги Геракла
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 18 декабрь 2018
Количество просмотров: 303
Читать онлайн

Помощь проекту

Подвиги Геракла читать книгу онлайн

Подвиги Геракла - читать бесплатно онлайн , автор Агата Кристи

Неделей позже мисс Лемон подошла к своему работодателю с чеком.

— Простите, мосье Пуаро. Я могу это оплатить? «Леонора. Цветочный магазин. Красные розы. Одиннадцать фунтов восемь шиллингов шесть пенсов. Посланы графине Вере Росаковой, Центральный Лондон, Западная часть, Энд-стрит, дом тринадцать, „Преисподняя“».

Щеки Пуаро зарделись под стать красным розам. Он покраснел, покраснел до корней волос.

— Да, мисс Лемон, все в порядке. Небольшая… э-э-э… дань уважения… по случаю… Видите ли, сын графини только что обручился в Америке с дочерью тамошнего стального короля, на которого он работает. Насколько я помню, красные розы — ее любимые цветы.

— Совершенно верно, — подтвердила мисс Лемон. — Они в это время года очень дороги.

Эркюль Пуаро гордо выпрямился.

— Бывают случаи, — сказал он, — когда экономия неуместна.

Насвистывая какой-то мотивчик, он чуть ли ни пританцовывая направился к двери. Мисс Лемон уставилась ему вслед, позабыв о всех своих секретарских проблемах. В ней пробудились чисто женское любопытство.

— Боже мой, — прошептала она. — Неужто… В его-то годы! Быть того не может…

Примечания

1

Имеется в виду научно-исследовательский колледж Оксфордского университета, основанный в 1438 году.

2

В романе «Большая четверка» Пуаро, чтобы ввести в заблуждение преступников, выдает себя за собственного брата-близнеца.

3

Белянка (фр.).

4

Имеется в виду героиня ирландских легенд, умершая от горя.

5

Терпение (англ.).

6

Диана — в древнеримской мифологии, богиня луны и растительности, позже отождествленная с древнегреческой богиней Артемидой, богиней-охотницей, дочерью Зевса.

7

Более 76 кг.

8

Что ж (фр).

9

Кларет — общее название широко распространенных сухих терпких темно-красных вин.

10

«Илиада», песнь 23, ст. 316–317 (Перев. Н. Гнедича).

11

А что, это мысль (фр.).

12

Согласно древнегреческим мифам сын громовержца Зевса и земной женщины Алкмены Геракл в наказание за убийство был отдан в рабство слабовольному и трусливому царю Эврисфею и, чтобы освободиться, должен был совершить 12 подвигов. После смерти Геракл был причислен к сонму богов.

13

Эпилепсия — хроническое нервное заболевание, проявляющееся в судорогах, припадках и сопровождающееся потерей сознания.

14

Тяжелая форма (фр.).

15

Легкая форма (фр.).

16

Следователь (фр.).

17

Последовательность подвигов Геракла в легендах несколько отличается от их последовательности в произведении Агаты Кристи.

18

Немейский лев — в древнегреческой мифологии страшное чудовище, которое обитало около города Немеи и опустошало его окрестности.

19

Мопс — порода мелких бульдогообразных собак древнего происхождения; выведена в Китае.

20

Букингемский дворец — главная королевская резиденция в Лондоне, построенная в 1703 году.

21

Пекинес — порода мелких собак, попавших в Европу из Китая во второй половине XIX века. До этого разводились только при дворе китайского императора.

22

Кенсингтонский сад — большой парк в Лондоне, примыкающий к Гайд-Парку и заложенный в 1728–1731 годах.

23

Конечно же (фр.).

24

Кретон — толстая хлопчатобумажная ткань, употребляемая для обивки мебели и для драпировок.

25

Имеется в виду сорт дорогих духов.

26

Пергидроль — тридцатипроцентный раствор перекиси водорода, бесцветная жидкость, применяемая в медицине и для отбеливания волос.

27

«Хэрродз» — один из самых дорогих и фешенебельных лондонских универсальных магазинов.

28

Дорогая мадам (фр.).

29

Льеж — город в Бельгии на реке Маас.

30

Викарий — приходский священник в Англиканской церкви.

31

Эссекс — графство на юго-востоке Англии.

32

Робин Гуд — герой шотландских и английских легенд, живший в XII–XIII веках; благородный разбойник, грабивший только богачей и помогавший беднякам.

33

Друг мой (фр.).

34

Вормвуд Скраббз — лондонская мужская тюрьма для лиц, совершивших преступление впервые.

35

Холлоуэй — самая большая женская тюрьма в Лондоне, построенная в 1883 году.

36

Лернейская гидра — жившее около города Лерна чудовище с туловищем змеи и девятью драконьими головами, одна из которых была бессмертна. На месте каждой сбитой головы у гидры вырастали две новые, и победить гидру Геракл сумел, только добравшись до главной головы и прижигая остальные.

37

Что ж (фр.).

38

Баркшир — графство на юге Англии на побережье пролива Ла-Манш.

39

Господом Богом (фр.).

40

Мой дорогой доктор! (фр.).

41

Имеется в виду озеро Лох-Несс на севере Шотландии, получившее известность в связи с якобы обитающим в нем огромным ящером.

42

Эксгумация — извлечение из земли тела покойника для более точного определения причин смерти с помощью судебно-медицинской экспертизы.

43

Армстронг Герберт — убийца, казненный в 1921 году по обвинению в отравлении жены ради женитьбы на любовнице.

44

Криппен Хоули Харви (1862–1910) — казненный в 1910 году преступник, отравивший жену и расчленивший ее труп, чтобы скрыть следы преступления. Бежал с любовницей в Канаду, но был опознан и предан суду.

45

Ле Нев Этель — любовница Криппена; была предана суду как соучастница преступления, но оправдана судом.

46

Мадонна — именование Богородицы у католиков.

47

Вильям Шекспир «Король Генрих IV». Часть II. Пролог. (Перевод Б. Пастернака.).

48

Финифть — прочное стеклообразное покрытие, наносимое на металлический предмет и закрепляемое обжигом, художественная эмаль.

49

Саше (фр.) — мешочек с ароматизирующим веществом.

50

Керинейская лань — золоторогая и медноногая лань, и наказание людям вытаптывавшая поля в античной Аркадии, области в центральной части Греции. Гераклу пришлось целый год гоняться за ланью, прежде чем он ее настиг.

51

Аркадия — область в центральной части Пелопоннеса (Греция), которая в античной литературе изображалась как счастливая райская страна безмятежных пастухов и пастушек.

52

«Туолельский лебедь» — сочинение финского композитора Яна Сибелиуса.

53

Дебюсси Клод (1862–1918) — французский композитор, основоположник музыкального импрессионизма, автор изысканных изящных произведений.

54

«Лань в лесу» (фр.).

55

Дорогой мой (фр.).

56

Вирсавия — согласно Библии, жена царя Давида и мать царя Соломона; чтобы жениться на ней, царь Давид отправил на верную смерть ее первого мужа Урию: Ветхий Завет, Вторая Книга Самуила, 11.

57

Делах (фр).

58

Пиза — город в центральной части Италии.

59

Да, да (ит.).

Комментариев (0)
×