Роберт Ладлэм - Тайна личности Борна

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт Ладлэм - Тайна личности Борна, Роберт Ладлэм . Жанр: Шпионский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт Ладлэм - Тайна личности Борна
Название: Тайна личности Борна
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 8 март 2020
Количество просмотров: 260
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайна личности Борна читать книгу онлайн

Тайна личности Борна - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Ладлэм
1 ... 112 113 114 115 116 117 ВПЕРЕД

26

Да? (нем.)

27

Передатчик — быстро! Мы через две улицы оттуда (нем.).

28

Через двадцать минут будем. Ждите (нем.).

29

Я знаю эту улицу. Раньше там были текстильные фабрики (нем.).

30

Быстро. Набережная Гизан! (нем.)

31

Хорошо! (нем.)

32

Что случилось? Кто там? (нем.)

33

Нет! (нем.)

34

Сент-Джеймс и Сен-Жак — фамилии, произведенные от соответственно английского и французского звучания имени св. Иакова.

35

«Да здравствует свободный Квебек! Да здравствует Франция!» (фр.)

36

Завтрак (фр.).

37

Аньели — владелец концерна «ФИАТ».

38

ОПЭК — Организация стран — экспортеров нефти.

39

«Ангелюс» — название одной из католических молитв.

40

Банк Валуа слушает. Добрый день (фр.).

41

Я говорил с мсье д’Амакуром, и меня прервали (фр.).

42

Сожалею, мсье (фр.).

43

Простите, мадам (фр.).

44

Телефон — он не работает. Посмотрите на провод (фр.).

45

Большое спасибо. Я все-таки попробую (фр.).

46

Секретная карточка (фр.).

47

Сюрте — французская служба безопасности.

48

Заочно (лат.).

49

«От моря и до моря» (лат.). — девиз на гербе Канады.

50

ООП — Организация освобождения Палестины.

51

Не так ли, мсье? (фр.)

52

Букв.: из сказанного не следует (лат.); здесь эта фраза не связана с предыдущими.

53

Мой друг (фр.).

54

Само собой разумеется, мадам (фр.).

55

О, вы говорите по-французски? (фр.)

56

Немного (фр.).

57

Вы понимаете? (фр.)

58

Я отлично вас понимаю (фр.).

59

Разумеется (фр.).

60

Я заплачу наличными (фр.).

61

Лучшее из всего, что есть, мадам (фр.).

62

Здесь ее нет. Не знаю. Позвоните позже (фр.).

63

Где Жаклин? (фр.)

64

Будьте любезны, счет (фр.).

65

«Де Бирс» — крупнейший в мире концерн по скупке, обработке и сбыту алмазов.

66

«Лига плюща» — клубная ассоциация в США, объединяющая университетских интеллектуалов.

67

Лэнгли — пригород Вашингтона, где расположена штаб-квартира ЦРУ.

68

Преступный мир (нем.).



69

Имеется в виду Капитолийский холм в Вашингтоне, где расположено здание Конгресса США.


70

Образ действий (лат.).

71

Альфа, Браво, Чарли, Дельта — в английском эти слова начинаются с первых четырех букв алфавита — А, В, С, Д. Слова «Чарли», «Каин», «Конг» (Вьетконг) начинаются с одной буквы — С.

72

Наемники дьявола (фр.).

73

Партизаны (исп.).

74

Хорошо (фр.).

75

Прошу вас, мсье (фр.).

76

Женская комната (фр.).

77

Второе я (лат.).

78

Подружка (фр.).

79

Вперед, сыны отечества,// Настал славный день…(фр.) — первые слова «Марсельезы».

80

«Высокая мода» (фр.).

81

Выстрел милосердия (фр.) — выстрел, которым добивают смертельно раненного.

82

Понятно? (ит.)

1 ... 112 113 114 115 116 117 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×