Джоан Роулинг - Гарри Поттер и философский камень

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джоан Роулинг - Гарри Поттер и философский камень, Джоан Роулинг . Жанр: Детская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и философский камень
Название: Гарри Поттер и философский камень
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 19 февраль 2019
Количество просмотров: 364
Читать онлайн

Помощь проекту

Гарри Поттер и философский камень читать книгу онлайн

Гарри Поттер и философский камень - читать бесплатно онлайн , автор Джоан Роулинг

Фигг, миссис (2) — см. Миссис Фигг.

Филлида Спора (5) [Fillida Spore] — ведьма, автор учебника «Тысяча чудодейственных трав и грибов». Фамилия переведена буквально; греческий корень «fillo-» означает «лист, лиственный» (ср. хлорофилл).

Философский камень (13) [philosopher's stone] — «знаменитая субстанция, обладающая поразительными свойствами», получение которой было главной задачей алхимии. Первоначально считалось, что все металлы очень похожи между собой, но различаются своей «чистотой» — при этом золото считалось «идеальным», наиболее чистым. Таким образом, достаточно лишь «очистить» другой металл должным образом, и он превратится в золото (ну, в крайнем случае, в серебро — следующий по «чистоте» металл). Качества «эликсира жизни» были приписаны философскому камню уже позднее (см. Парацельс). По абсолютно непонятной причине, редакторы американского издания (I) решили, что философский камень — концепция слишком сложная, и храбро заменили его на «колдовской», или «волшебный» [sorcerer's stone]; в результате, даже (К) вышла на экраны в США и Великобритании под разными названиями, а те (немногие) сцены, где камень упоминается, были сняты (или озвучены) дважды.

Филч, мистер (7) — см. Аргус Филч. В (7) даётся только фамилия.

Филч, Аргус (8) — см. Аргус Филч.

Финниган, Шеймус (7) — см. Шеймус Финниган.

Финч-Флечли, Джастин (7) [Finch-Fletchley, Justin] — колдун муглевого происхождения (II-6), ученик Хогвартса (1991-), Разобран в Хафлпаф. «Двойная» фамилия указывает на принадлежность семьи к аристократии.

Флинт, Маркус (11) — см. Маркус Флинт.

Флитвик, Профессор (8) — см. Профессор Флитвик.

Флоренций (15) [Firenze] — кентавр. Имя — итальянское название города Флоренции, где долгое время жил и работал Галилей — можно сказать, самый знаменитый звездочёт.

Флориш и Блоттс (5) [Flourish and Blotts] — книжный магазин в Пендикулярном переулке. Flourish — вычурная загогулина при письме (а в применении к речи — излишняя помпезность). Blot (с одним «т») — клякса.

Флямель, Николя (11) — см. Николя Флямель.

Флямель, Перенелла (13) — см. Перенелла Флямель.

Фред Уизли (6) [Fred Weasley] — колдун, ученик Хогвартса (1989-), Разобран в Грифиндор. Отбивной команды колледжа по квиддичу. Близнец Джорджа Уизли.

Хафлпаф (5) [Hufflepuff] — один из колледжей Хогвартса. Назван по имени одного из четырёх основателей, ведьмы Хельги [Helga] Хафлпаф. В Хафлпаф Разбирают тех, в ком Шляпа чувствует упорство и настойчивость. Символ колледжа — чёрный барсук на жёлтом поле. В 1991 в Хафлпаф точно попали Ханна Аббот, Сюзанна Боунс, Джастин Финч-Флечли (7) и Эрни Макмиллан (II-11). От (JKR) известно, что туда также были Разобраны Энтони Гольдштейн, Уэйн Хопкинс, Меган Джонс и Майкл Корнер (которые в I–IV не упоминаются). Название происходит из сказки о трёх поросятах, где волк «huffed and puffed» (дул, старался, пыжился), прежде чем сдуть домики.

Хагрид (1) — см. Рубеус Хагрид.

Хагрид, Рубеус (4) — см. Рубеус Хагрид.

Хиггс, Теренс (11) — см. Теренс Хиггс.

Хогвартс (4) — см. Хогвартская школа Чародейства и Волшебства.

Хогвартс, герб (3) — см. герб Хогвартса.

«Хогвартс, исторические очерки» (7) [Hogwarts — a History] — книга, из которой мы (через Гермиону) узнаём о волшебных свойствах потолка в Большом Зале. Роулинг постоянно подчёркивает, что на всю школу одна лишь Гермиона эту книгу и в самом деле читала (II-9, III-9, IV-11, IV-15, IV-28).

Хогвартская школа Чародейства и Волшебства (4) [Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry] — учебное заведение колдовского мира, по возрасту учеников (11–18 лет) соответствующее средней школе (а также обычным частным школам Англии — Джастин Финч-Флечли в (II-6) упоминает, что он собирался в Итон [Eton], когда к нему пришло письмо); таким образом, там, где в тексте говорится, к примеру, что Оливер Вуд — пятиклассник, это значит, что ему 16 (а не 12). Основана около тысячи лет назад (II-10) колдунами и ведьмами по фамилии Грифиндор, Слизерин, Равенкло и Хафлпаф; первоначально они отбирали учеников лично, обращая внимание на качества, которые каждый(ая) из них считал наиболее важными (соответственно смелость, чистота происхождения, ум и усердие (I-6, II-9, IV-12) — см. также Разборная Шляпа). Гермиона говорит, что Хогвартс — «лучшая» подобная школа, а значит, существуют и другие; (IV-9) подтверждает, что в Европе есть ещё одна, а (IV-15) — 2 таких школы. В Хогвартсе лежит волшебное перо, которое записывает имена только что родившихся детей с магическими способностями; каждое лето профессор Макгонагелл проверяет списки и рассылает письма тем, кому к кануну Всех Святых этого года исполнится 11 (JKR). Сколько в Хогвартсе учеников — неясно; с одной стороны, если умножить 7 (лет обучения) на 4 (колледжа) на 10 (было Разобрано в Грифиндор в 1991), получится около 300, но (JKR) даёт цифру 1000 (откуда? Может быть, так было раньше, а теперь колдовских детей рождается гораздо меньше?). Помимо Глостерского собора, для (К) Хогвартс снимали в замках Durham (учебные кабинеты) и Alnwick (лужайка для урока полётов), а библиотеку и школьную больницу (где происходит последняя сцена между Гарри и Дамблдором, с картиной, на которой сиделка ухаживает за больным) — в Оксфорде (в университетской библиотеке, т. н. Бодлейской [Bodleian] и на факультете богословия, соответственно).

Хронология — сложный предмет в применении к книгам Роулинг. Дело в том, что «время в нашем романе» по календарю расчислено довольно неряшливо — не сходятся дни недели, и ещё кое-какие даты. Прежде всего, понятно, что действие происходит примерно в наше время. Самым прямым указанием на год, в котором происходит вся эта история, содержится в (II-8), где сказано, что 1492 случился ровно за 500 лет до описываемых событий. Таким образом, первая книга происходит в 1991. Косвенно подобный анализ подтверждается упоминанием в (IV-2) того, что Дадли завёл себе Playstation; зная Дадли и его родителей, это случилось не позже того, как их вообще можно было достать, то есть в 1994 (но уж точно не раньше). Кроме того, 1 сентября 1991 (когда Гарри прибывает в Хогвартс) — воскресенье, и на следующий день начинается полная учебная неделя. На этом хорошие новости кончаются. 31 июля 1991, день рождения Гарри (I-8), должен быть вторником (I-3), однако на самом деле в этот день была среда. Попытки подогнать год (31 июля было вторником в 1990 и 2001) натыкаются, помимо описанных выше, и на другие неприятности. 24 ноября четвёртого года обучения Гарри в школе по книге (IV-19) — вторник. Какую бы версию ни принять, даты не сходятся (в 1994 — четверг, на год раньше и в 2004 — среда). 6 июня третьего года обучения по книге — четверг (III-16), по основной версии (1994) — понедельник, на год раньше и в 2004 — воскресенье (тоже не годится). Скорее всего, это мешанина с днями недели означает, что в календарь (в отличие от атласа) Роулинг просто не глядела, но это не должно препятствовать тому, чтобы полагаться на числа, месяцы и годы. Более того, в книге, казалось бы, без всякой причины, упоминаются несколько исторических дат, которые, скорее всего, вставлены не «от балды», а со смыслом. Принимая во внимание, что мисс Роулинг по профессии — филолог, я смог (с некоторой долей убедительности) интерпретировать все явные указания на год как значительные события в истории английской литературы (см. квиддич, Колдовская Конвенция, кодекс оборотней). Итак, разумно принять 1991 как год первой книги, и отсчитывать от него. Одна маленькая неувязочка — историческому Флямелю никак не может быть 665 в книге, которую Гермиона читает в (I-13), т. е, в 1992.

Хутч, мадам (7) — см. Мадам Хутч

Цирцея (6) [Circe] — в греческой мифологии, колдунья, которая с помощью зелий и заклинаний умела превращать людей в животных (например, спутников Одиссея — в свиней). В книге, ведьма на карточке из серии «Знаменитые колдуны и ведьмы».

Шахматы, колдовские (12) — см. Колдовские шахматы

Шварцвальд (5) [Black Forest] — значительных размеров лесной массив в Германии, земля Баден-Вюртемберг. Название (Чёрный лес) пошло оттого, что местность в этих местах гористая, и на возвышениях преобладают хвойные (а потому тёмные, если смотреть издалека) породы деревьев. Любимое место обитания всевозможной немецкой сказочной нечисти.

Шеймус Финниган (7) [Seamus Finnigan] — колдун, ученик Хогвартса (1991-), Разобран в Грифиндор. И имя, и фамилия — стереотипно-типично ирландские, до такой степени, что Шеймус обозначает ирландца приблизительно так же, как, скажем, Ганс — немца или Тони — итальянца; ср. также «Поминки по Финнегану» Джойса. Почему-то автор сценария (К) Стивен Клоувз решил перенести неуклюжесть, которая в книге принадлежит Невилю, на Шеймуса — поэтому у него, в качестве running gag (шутки, которая в теории должна становиться более смешной от самого факта её повторения), постоянно что-то взрывается прямо в физиономию (подпись на фотографии неправильная).

Комментариев (0)
×