Лилиан Браун - Кот, который приезжал к завтраку

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лилиан Браун - Кот, который приезжал к завтраку, Лилиан Браун . Жанр: Прочая детская литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лилиан Браун - Кот, который приезжал к завтраку
Название: Кот, который приезжал к завтраку
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 19 февраль 2019
Количество просмотров: 258
Читать онлайн

Помощь проекту

Кот, который приезжал к завтраку читать книгу онлайн

Кот, который приезжал к завтраку - читать бесплатно онлайн , автор Лилиан Браун
1 ... 39 40 41 42 43 ... 45 ВПЕРЕД

— Джун Вазли? Я думал, её звали Холибартон.

— Она выходила замуж. Это недолго продлилось. Да, она выросла на острове и ходила в школу на материке, как я, но она была и впрямь блестяще одаренная. Никогда до девятого класса не брала уроков музыки, а потом мы вдруг узнали, что она преподает музыку и играет на фортепиано в больших залах. Она тогда вроде как очерствела — не хотела, чтобы кто-нибудь знал, что она приехала из поселка Провидение, но много раз навещала своих ма и па, и за это я ей верю!.. Подумать только! Они ведь так гордились своей дочкой! Теперь её ма померла, а па, наверно, убит горем. Мне его страшно жаль. Он — привратник в Соснах.

— Живёт в привратницкой?

— Да, давно, сколько я себя помню. Джун там и выросла — при электричестве, ванной, телефоне и всем таком.

Квиллер задавал себе вопросы и отвечал на них. Захотела ли Джун жить на севере, чтобы быть поближе к родителям? Она была слишком привередливой, слишком суетной для подобного чувства.

В самом ли деле она сняла «Пять очков», чтобы не беспокоить своих престарелых соседей?… Или так её отец мог украдкой приходить к ней по лесной тропе? Ни то ни другое. Голоса, доносившиеся через двор после наступления темноты, не походили на голоса отца и дочери. Это были молодые, насмешливые, поддразнивающие, хохочущие голоса. Вечеринки не напоминали и прослушивание.

— Хотите кофе или мороженого? — спросила Харриет.

— Нет, спасибо. Я зашёл только взглянуть, как вы тут. Вы, верно, вымотаны после целой ночи на ногах. Вы собираетесь остаться во время шторма здесь?

— Нет. Я буду у своей ма в селе. А шторм идет страшный! Мои кузены вешают на окна ставни, чтобы уберечь стекла.

Квиллер повернулся, словно уходя, а потом добавил как бы по запоздалом раздумье:

— Пожар — шестой инцидент менее чем за три недели и четвертый смертельный случай. Если у вас есть какое-нибудь соображение насчёт того, кто здесь замешан, теперь самое время высказаться.

Лицо Харриет вспыхнуло, она сжимала и разжимала кулаки.

— Пожар был несчастным случаем! Чем ещё он мог быть? Она курила в постели. Она всегда много курила. Её ма и па пытались её остановить, да не смогли.

— О'кей, оставим пожар в покое, — сказал Квиллер. — Вы говорили мне, что знаете нечто о других случаях. Вы знаете кого-то, кто в них повинен.

— Я ошиблась? Это ошибка. Просто деревенские сплетни, — сказала она, выходя и крича что-то кузенам, вешавшим ставни.

Квиллер тоже ушёл, думая: «Рожденный островитянином — навек островитянин». Харриет решила остаться верной. Её безыскусное отрицание фактически лишь подтверждало его подозрения.


Пикаксский диктор сказал:

«Во всех береговых общинах сейчас в разгаре штормовая вахта, Центр стихийных бедствий выпустил эвакуационные директивы для всех обитателей прибрежных земель. Два атмосферных фронта приближаются со скоростью пять миль в час и могут сойтись над Мускаунти и примыкающими озерными районами. Ожидаются жестокие грозы, порывы ветра от семидесяти до ста миль в час и подъем воды в озере».

Шторм действительно приближался со всех сторон, когда за кухонным столом гостиницы «Домино» собрались четверо. Ник повесил последние ставни и приколотил поперёк передней и задней дверей доски, чтобы их не распахивало ветром. Он приколотил и рулоны из полотенец — два на четыре — к низу каждой двери, чтобы дождь не переливался через порог.

Лори на скорую руку подавала на кухне ужин, суетясь вокруг большого стола с ножками как у рояля и поцарапанной столешницей. Были сандвичи с мясным хлебцем и домашний суп, густой и сероватый по цвету, но вкусный. Единственным его узнаваемым ингредиентом были буквы из теста.

— Там полно цыплячьего бульона и овощей, но я сделала из них пюре — чтобы малыши не знали, что едят, а буквы из макарон не дали бы им слишком об этом задуматься, — объяснила она.

Поскольку алфавит из теста, в отличие от двенадцати букв домино, содержал весь набор, Квиллер сумел расшифровать у себя в тарелке слово мотыльковокрылые, которое некогда принесло ему чемпионство по расшифровыванию и поездку в Вашингтон. У Лиз достало хороших манер быть довольной супом и терпимой к сандвичам.

— Мисс Кейдж устроила наш катер в док Клуба Гранд-острова, — сообщила Лори.

— Ага, это здорово вышло, — поддержал Ник. — Я отвёл туда катер, а они вкатили его в бетонный лодочный ангар. Потом один из парней довез меня до дому в модной повозочке. Он сказал, что всегда хотел увидеть четыре большущих древесных ствола внутри нашего домика.

Лиз поведала остальным, что западное побережье никогда особо не страдало от летних штормов.

— Мы могли лишиться нескольких древесных ветвей или кровельных досок, но нас никогда не беспокоило отключение электричества — ведь у нас есть генератор. Поэтому меня удивило, что маме захотелось уехать.

Квиллера это не удивило. Королева-мать, догадывался он, желала помешать его мятежному влиянию. Думая, что чета Бамба заслуживает объяснения, он сказал:

— Мисс Кейдж захотела переехать в Пикакс и сочла подходящим именно это время — шторм там или не шторм.

Лори выразила удивление и удовольствие.

— Вам понравится Пикакс, — сказала она. — Всего три тысячи населения, но в городке много хорошего, в том числе и прекрасный Театральный клуб. К тому же городок получает бесплатный общественный колледж. — Она повернулась и откровенно выжидающе взглянула на Квиллера, который разрешил Клингеншоеновскому фонду подписать соответствующие бумаги.

Однако он не пожелал продолжить этот разговор и не проронил ни словечка ни о колледже, ни о Театральном клубе, ни о чем-либо ещё пикаксском.

Он не собирался подталкивать эту импульсивную, горячую и, по общему мнению, легкомысленную женщину к вторжению на свой задний двор. Вместо этого он сказал ей:

— Вы можете предпочесть и Локмастер в соседнем округе. У них там есть конефермы, коллекционеры экипажей и клубы возниц.

— Я никогда не стремилась в клубы, — сказала она. — Что меня радует — так это неторопливая езда по деревенской дороге. Я хотела бы переправить в Пикакс своего любимого коня; полагаю, там найдется для него конюшня. А брат Уильям позволит мне взять фаэтон врача.

— Если вам нравятся проселочные дороги, вы полюбите Мускаунти. У нас очень живописные пейзажи.

«Заткнись, Лори», — подумал Квиллер.

— Не знаю, верное ли слово — живописные, — не согласился он. — По мне так это пустоши, оставшиеся после рудников и вырубленных в начале века лесов. Заброшенные рудники и пустые карьеры могут оскорбить непривыкший к таким суровым картинам взор.

— Да, но зато вышки опустевших шахт похожи на романтичные памятники прошлому, — сверкнув глазами, заявила Лори.

Он хотел пнуть её под столом, но даже его длинным ногам было до неё не дотянуться.

Ник, заметив его сердитый взгляд и поняв его причину, сказал:

— В Пикаксе хватает промышленности — вроде производства пластика, запчастей для автомобилей и электроники, но главная его индустрия — федеральная тюрьма. Она занимает сотни акров, и в ней отбывают срок десять тысяч уголовников.

— Да, но тюрьма известна своими цветочными садами, за которыми ухаживают заключённые, — возразила Лори. — Люди отовсюду съезжаются, чтобы их сфотографировать.

«О боже!» — подумал Квиллер и, обращаясь ко всем, спросил:

— Кто-нибудь играет в домино? Мы можем вдоволь наиграться в домино, пока не кончится шторм.

Раскаты грома приближались, а молнии ощущались как удары электрического тока. Даже прочные деревянные ставни не могли помешать вспышкам просвечивать сквозь щели, словно голубой неон.

После десерта — мороженого на палочке — Квиллер извинился и пошёл наверх, в свадебный люкс, намереваясь оставаться взаперти, пока не кончится дождь. Потом он спустится вниз, чтобы предложить помощь и поддержку чете Бамба и незваной гостье. Он пытался читать, но мысли о возникшей дилемме смешивали слова на странице. Он чувствовал, что его отягощает ощущение неудачи. Поиски ключей и улик ничего ему не дали, кроме предчувствий, подозрений и лезвия от ножовки.

Воздух был тяжел от предвестий, и кошки, привалившись к нему, неотрывно глядели на потолок. Неожиданно прямо над головой раздался удар грома — словно расщепилась сама судьба. Коко на двух лапах взметнулся в воздух и вышел на орбиту. Безумно кружась по люксу, он сбил настольную лампу, отправил в полет безделушки, перепугал Юм-Юм и смел одну из кожаных масок над диваном.

— Стоп! — заорал Квиллер, спасая дорогое произведение искусства — это была маска трагедии, но Коко пребывал в заводе и продолжал буйствовать, пока не ослабли его внутренние пружины. Затем он небрежно прилизал подвернувшиеся под язык лохмы меха. На этом он и остановился и, высунув язык, держа на весу одну заднюю лапу, уставился в лоб Квиллеру.

1 ... 39 40 41 42 43 ... 45 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×