Владислав Стрелков - «Огненное зелье». Град Китеж против Батыя
Помощь проекту
«Огненное зелье». Град Китеж против Батыя читать книгу онлайн
– Да, – кивнул парень, – у моего отца коллекция есть, но не он ее собирал, это семейные реликвии. У нас щит есть древний. По наследству передается. У него даже легенда есть.
– Легенда? Интересно…
– На нем оттиснут герб: среди двух дубов Георгий-победоносец поражает змея. А легенда гласит, что тот, кто держит этот щит, непобедим. Вы мне не верите…
– Ну почему же, верю. Как твоя фамилия, Илья?
– Лисин.
Вот ведь как бывает! Надо же, Илья Лисин. Мой щит стал семейной реликвией у потомков Ильи Макаровича Лисина.
Дочь толкнула нас в разные стороны.
– Ильюш, подожди ты со своими ножиками и досками, я папу давно не видела, а ты…
И укоризненно на него посмотрела.
– Папа, – Настя обхватила мою руку, – расскажи мне, как ты тут жил без меня.
Я улыбнулся. Все-таки ты права, бабушка Мяга, любовь созидает, а я знаю, что надо рассказать.
Примечания
1
Таны нэр юу вэ? – Как тебя зовут? (монгольск.)
2
Та хэр олон байдаг ба бусад ньхаана байна вэ? – Где находится ваше становище? (монгольск.)
3
Ущ! – Эй! (монгольск.)
4
Сайнбайна – здравствуй (монгольск.)
5
Чи боол! Нохой! – Ты раб! Собака! (монгольск.)
6
Ба биш боол. Явах ба ялах, хуу тэмээн. – Я не раб. Иди и сразись, сын верблюда (монгольск.)
7
Сайн – хорошо (ий, ая) (монгольск.)
8
Боол – рабы (монгольск.)
9
Му байна – плохо (монгольск.)
10
Хэн тийм? Ярих! – Кто такой? Говори! (монгольск.)
11
Кыштым – легковооруженный воин из зависимых народов. Цэриг – воин, общий термин (монгольск.)
12
Санг – расстояние примерно 8–9 километров.
13
Тушимэл – офицер (монгольск.)
14
Харагул – дозор, разведка (монгольск.)
15
Субуг – овраг.
16
Илжиг хэмжээ – наивные дураки (монгольск.)
17
Дзе, дзе! – Да, да! (монгольск.)
18
Хичирхэг – непобедимый. (монгольск.). Мєхєл багатур – Богатырь-смерть (монгольск.)
19
Гоо бёсгёй – красавица (монгольск.)
20
Эмэгтэй хён – женщина (монгольск.).