Беркем Атоми - Мародер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Беркем Атоми - Мародер, Беркем Атоми . Жанр: Боевая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Беркем Атоми - Мародер
Название: Мародер
Издательство: Издательство «Крылов»
ISBN: 5-9717-0186-Х
Год: 2007
Дата добавления: 29 август 2018
Количество просмотров: 295
Читать онлайн

Помощь проекту

Мародер читать книгу онлайн

Мародер - читать бесплатно онлайн , автор Беркем Атоми

91

Колок — островок леса или кустов посреди поля.

92

Приветствие (тат., башк.).

93

Атомка — незавершенное строительство Южноуральской атомной электростанции. В восьмидесятых были построены корпуса зданий, да так все и бросили.

94

Coup d'etat (фр.) — государственный переворот.

95

РМЗ — ремонтно-механический завод. Маленькая промплощадка точно по центру Тридцатки.

96

Крыса — вор (тюремн. жарг.).

97

В цвет погнали (тюремн. жарг.) — присвоили кличку, правильно подчеркнувшую доминирующую черту характера.

98

Подорвал (тюремн. жарг.) — скрылся откуда-нибудь, сбежал.

99

Цинкануть, дать цинк (тюремн. жарг.) — сообщить о чем-либо заинтересованному человеку.

100

Сотни сложить (и производные: к сотне прикупил, наварил на стоху, вторую катю поднял и т. д.) — т. е., стал «двухсотым», трупом.

101

Все зассали и кнокают (тюремн. жарг.) — распространенная присказка из какой-то блатной поэмы.

102

Посадить на ствол — довольно негуманный способ конвоировать пленных; как правило, так водят недалеко — до ближайшей ямки. В рот конвоируемому помещается ствол автомата, и конвойный толкает стволом перемещающегося гусиным шагом пленного, задавая темп и направление.

103

Побить — договориться (тюремн. жарг.)

104

Пятнашка — 15-й микрорайон Тридцатки. Расположен отдельно от города, на окраине, впритык к КПП, на выдающемся глубоко в озеро насыпном полуострове.

105

Головняк — проблема, «головная боль».

106

Торпеда — осужденный, выполняющий поручения актива либо блатных, касающиеся мер физического и психологического воздействия на кого-либо.

107

Очень, очень плохое слово.

108

Очень грубое слово, нисколько не легче предыдущего.

109

Предложить на клык — предложить сеанс орального секса. Крайне грубое выражение.

110

Белемле — «разбирающийся», человек, владеющий методами взаимодействия с другим миром (тат., башк.).

111

Улым — сынок. Доброжелательно-фамильярное обращение к младшему.

112

В суре ат-Тауба есть слова о том, что не принявшие единобожия (ханифа) должны быть обложены налогом в пользу правоверных (джизья), либо принуждены к принятию единобожия силой.

113

Суфи — эзотерическое направление в исламе. Но если честно, то совсем не в исламе; просто некоторые тарикаты (духовные ордена) суфиев используют исламскую понятийную базу и идеологически исламу близки; а некоторые — нет.

114

Муллы, имамы — мусульманские священнослужители.

115

Бабай-абика — дед и бабка (тат.).

116

Оланнар — дети (тат.).

117

Тафсир — мусульманская книга духовного содержания

118

Стайка — вид хозпостроек для стойлового содержания сельскохозяйственных пород животных.

119

Бишенче — пятый (тат., башк.).

120

Эртяш — то самое «главное, большое» озеро, на котором стоит Тридцатка.

121

За клуб сводить — намек на гомосексуальное изнасилование.

122

Катерная стоянка — зона, отгораживающая Тридцатку, проходит и по воде. На воде ее охраняют несколько катеров, вооруженных пулеметами ДШК. Патрон к ДШК тот же самый, что и к другим системам калибра 12,7 мм.

123

Машина — пулемет.

124

Бреет — отказывает без уважительной причины.

125

Заместитель начальника колонии № 22 по режиму.

126

Строка из «Сохатого марша», фольклорной переделки Маяковского.

127

Запаровозить, паровозом запустить, трубу приделать — сделать ответственным за ситуацию левого человека, притянутого к процессу без надлежащих пояснений (тюремн. жарг.).

128

Жирик имеет в виду, что права на реализацию данной информации принадлежат исключительно ему.

129

БД — боевое дежурство. На БД по арсеналу заступает 10–20 офицеров и до взвода рядовых и сержантов (непроверенная информация).

130

Потерна — подземное сооружение.

131

Урыс (тат., башк.) — русский.

132

Ырым — знание о существовании другой стороны мира (тат.).

133

Это на самом деле было напечатано в окружной газете «Советский воин» Краснознаменного Сибирского военного округа. Орфография сохранена. Там что-то было еще об «ответе на Гренаду» путем повышения то ли бдительности в карауле, то ли еще чего. Ей-богу, не шучу.

134

КПВТ — 14,5-мм крупнокалиберный пулемёт Владимирова танковый.

135

ПКТ — 7,62-мм пулемёт Калашникова танковый.

136

Стрела — переносной зенитно-ракетный комплекс «Стрела-2М».

137

Набить — назначить срок.

138

Маякнуть — обозначить команду движением («делай как я»), либо жестом. У плотно работающих вместе людей со временем даже пропадает жесткая привязка жеста к значению — все понимается из контекста.

Комментариев (0)
×