Джон Райт - Туманы Эвернесса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Райт - Туманы Эвернесса, Джон Райт . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Райт - Туманы Эвернесса
Название: Туманы Эвернесса
Автор: Джон Райт
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 21 август 2018
Количество просмотров: 148
Читать онлайн

Помощь проекту

Туманы Эвернесса читать книгу онлайн

Туманы Эвернесса - читать бесплатно онлайн , автор Джон Райт

8

1776 — Год принятия Декларации независимости США.

9

semper fidelis — латынь, всегда верен, девиз ВМФ США.

10

Макадам — несколько слоев крепкого щебня с битумной пропиткой, тщательно укатанные катком и посыпанные сверху также уплотненным очень мелким щебнем. Дорожные покрытия макадам широко распространены в США. Названы по имени изобретателя, английского инженера Мак-Адама (Mac-Adam).

11

Медаль Чести является высшей военной наградой Соединенных Штатов Америки, которая присуждается специальным постановлением Конгресса США. Статут Медали Чести допускает как прижизненное, так и посмертное награждение, причем через любое время после совершения подвига.

С момента ее учреждения до настоящего времени Медаль Чести присуждалась 3 461 раз, причем 19 кавалеров получили ее дважды. Абсолютное большинство награжденных составляют военнослужащие, хотя в 19 веке Медаль Чести получили также и восемь гражданских лиц, участвовавших в Гражданской войне и в войнах с индейцами.

12

Пурпурное сердце — военная медаль США, вручаемая всем американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.

13

Обеспечивающий арест — юридический термин, означает арест, налагаемый на помещение и занимающих его лиц на время, необходимое для получения ордера на обыск.

14

Двое ворот открыты для снов: одни — роговые,
В них вылетают легко правдивые только виденья;
Белые створы других изукрашены костью слоновой,
Маны, однако, из них только лживые сны высылают.

Вергилий. Энеида (Пер. С. Ошерова под ред. Ф. Петровского).

15

Гибель Богов (нем.).

16

Джозеф Джон Кэмпбелл — американский исследователь мифологии, наиболее известный благодаря своим трудам по сравнительной мифологии и религиоведению.

17

С алмазом «Надежда» связано легенд больше, нежели с каким-либо другим камнем в мире. Помимо величины и необыкновенного насыщенно-синего цвета он может «похвалиться» таинственно-мистическим статусом «проклятого камня». Бытовало поверье, будто всякого, кто завладеет драгоценностью, будет преследовать злой рок и постигнет в итоге таинственная смерть. В настоящее время находится в Смитсоновском институте.

18

В мартовские иды (15 марта) 44 г. до н. э. заговорщиками был убит Юлий Цезарь. Согласно Плутарху, предсказатель предупредил Цезаря за несколько дней, что в этот день ему надо опасаться смерти. Встретив предсказателя на ступенях Сената, Цезарь сказал ему с насмешкой: «Мартовские иды наступили». «Наступили, но ещё не прошли» — ответил предсказатель. Через несколько минут Цезарь был убит. Фраза «Берегись мартовских ид!» из пьесы Шекспира «Юлий Цезарь» стала крылатой.

19

habeas corpus (лат). — буквально «ты должен иметь тело», содержательно — «представь арестованного лично в суд») — это существовавшее издревле, по некоторым данным, ещё до Великой хартии вольностей, понятие английского (а с XVII века — и американского) права, которым гарантировалась личная свобода. Любой задержанный человек (или другой человек от его имени) может подать прошение о выдаче постановления хабеас корпус, имеющего силу судебного предписания, которым повелевается доставить задержанного человека (букв. тело, corpus) в суд вместе с доказательствами законности задержания. Фактически, этим устанавливается презумпция незаконности задержания. В Великой хартии вольностей статья 39 специально оговаривала неприкосновенность личной свободы.

20

Левиафан — название крокодила в книге Иова, по позднейшим иудейским и христианским сказаниям — демоническое чудовище.

21

Тифон — в древнегреческой мифологии могущественный великан, порожденный Геей; олицетворение огненных сил земли и её испарений, с их разрушительными действиями.

22

Тиамат — вавилонская богиня, мать богов. Почиталась в образе дракона. Христианская демонология помянула ее недобрым словом в нескольких трудах. Тиамат воскресили только затем, чтобы ее убил архангел Михаил.

23

Ладон — Дракон, стороживший золотые яблоки Гесперид.

24

Зимиамбия — название вымышленной страны из «Зимиамвийской трилогии» Э. Р. Эддисона.

25

Аралим — чин Ангелов в каббале, атрибуты которых в каббале называются Аралим — великие и сильные в любви и мудрости.

26

Оуайн Глендур (1359 — ок. 1416), коронованный как Оуайн IV Уэльский, был последним валлийцем, носившим титул Принца Уэльского.

Он был организатором неудавшегося восстания против английского владения Уэльсом.

16 сентября 1400 Глендур поднял восстание против правления английского короля Генриха IV. Так как на континенте в это время шла Столетняя война, Овайн пользовался поддержкой французского короля. Успешное на первых порах, восстание было подавлено. В последний раз Глендур был замечен в 1412. Его так и не смогли поймать. Согласно легенде, подобно королю Артуру, он спит под холмом, чтобы вернуться в час испытаний.

Глендур оставил заметный след в народной культуре как Уэльса, так и Англии. Шекспир описал его в пьесе «Генрих IV» как дикого и странного человека, обуреваемого эмоциями и влекомого магией.

27

Ядерный чемоданчик президента США. Одно из названий Nuclear Football, то есть ядерный футбол.

28

NORAD — Командование воздушно-космической обороны Северной Америки.

29

SAS — Командование стратегическими воздушно-космическими войсками.

30

Инвернесс — свободный плащ с отстёгивающимся капюшоном. Назван по названию местности в Шотландии.

31

Фулграториан — более правильно Фулменос, от fulmen — молния по латыни, но сохраняю имя из 1-ого тома.

32

Темпестос — от tempestas — непогода, буря, гроза (латынь).

Комментариев (0)
×