Андрэ Нортон - Леопард в изгнании

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрэ Нортон - Леопард в изгнании, Андрэ Нортон . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрэ Нортон - Леопард в изгнании
Название: Леопард в изгнании
Издательство: Эксмо
ISBN: 5-699-02916-8
Год: 2003
Дата добавления: 22 август 2018
Количество просмотров: 116
Читать онлайн

Помощь проекту

Леопард в изгнании читать книгу онлайн

Леопард в изгнании - читать бесплатно онлайн , автор Андрэ Нортон
1 ... 93 94 95 96 97 ... 99 ВПЕРЕД

Выдалась странно приятная передышка. Уэссекс намеревался вернуться в Англию, когда начнется период весенней навигации, но прошение его о выходе из рядов «Белой Башни» намного опередило его появление на родине. Он еще не знал, что сулит ему будущее, но понимал, что уже не сможет больше разрываться между верностью стране и «Белой Башне». Он — герцог Уэссекский, человек короля, и он больше не сможет участвовать в Игре Теней.


Муж рассказал ей о своих приключениях все до мелочей. Сара сложила вместе все осколки событий той жуткой ночи со слов, оброненных мсье Корде, и слухов, подхваченных на ярмарке. Луи еще кое-что рассказал, когда она наконец сумела вырвать его из объятий Мириэль. Но сама Мириэль ничего ей не рассказала. Чаша, которую она принесла с берегов Огайо, пройдя сквозь такие беды и лишения, снова исчезла, и для Мириэль это было окончанием всех ее тревог.

Теперь подруги говорили о будущем. Мириэль предстояло стать королевой-супругой в этой новой стране, которая казалась Саре странным отражением ее собственных утраченных навеки Соединенных Штатов. Самой Саре предстояло вернуться в Англию, оставшись навек герцогиней Уэссекской. По крайней мере, Уэссекс сейчас вроде бы был в мире с самим собой. Она еще никогда не видела супруга таким. Казалось, что за те месяцы, пока они были разлучены, он прошел сквозь испытание мужества и, победив, вернулся в ее объятия, наконец успокоившись.

Сара тоже обрела мир в душе. С первого дня своего появления в этом мире она боролась с его необычностью и страстно желала вернуться, но теперь это окончилось. Если перенесенные ею испытания и научили ее чему-нибудь, то привело это к тому, что больше она не желала возвращения к своей прежней жизни, даже если бы появилась такая возможность. Она больше не была молоденькой девушкой из колоний, которая, раскрыв глаза, в благоговейном страхе смотрела на бристольскую пристань. Теперь Сара принадлежала Англии… и Уэссексу. Они вместе будут служить Англии, так чтобы ужасное видение Сары никогда не стало явью.


Коронация была подтверждением тому, что жители Нового Орлеана окончательно избавились от памяти о де Шарантоне. Собор Людовика Святого был полон высокопоставленных представителей Священного союза. Томас Джефферсон, лорд-наместник Нового Альбиона, явился вместе со своей супругой, губернаторы Мэриленда и Вирджинии тоже приехали. Вожди племен, которые вместе с европейцами жили в Луизиане, прислали по такому случаю своих посланников и дары, пусть и не столь роскошные, как от европейских собратьев, но не менее блестящие. Такого Новый Орлеан еще не видел.

В девять утра перед домом на Королевской улице, в котором жили молодой король и его супруга, остановился открытый экипаж. Молодая чета поднялась нынче утром пораньше, чтобы прослушать мессу в своей часовне, а затем супруги разделились, чтобы облачиться для церемонии коронации.

Луи был одет в великолепный парадный наряд из белого бархата, с атласным жилетом, и обут в атласные же туфли. Он весь сверкал алмазами — многие из них были взяты на время, — поскольку гордые орлеанцы считали, что их король должен блеском превзойти своих собратьев из Старого Света. Жан Лафитт, новый первый министр, лично доставил и ткани, и золото, и кое-что из драгоценностей для коронации. Пиратская империя Баратария была официально признана — к разочарованию многих из ее обитателей — и теперь находилась под крылом закона Луизианы и Конституции, над которой еще предстояло поработать.

Мириэль выглядела ослепительной в платье с коротким шлейфом из белого атласа. Нижнее платье было расшито пайетками из белого золота, узорами в виде лоз и цветов, а распашная юбка верхнего платья была обшита серебряным кружевом. На шее ее красовалось старинное ожерелье из алмазов и жемчуга, голову покрывала вуаль из старинных кружев. Она напоминала скорее невесту, чем замужнюю женщину, но сегодня она станет королевой.

«Жизнь — такая странная штука, — думала Мириэль, последний раз оглядывая себя в зеркале. — Джеффри[84] строил интриги, чтобы сделать меня королевой. А теперь я становлюсь королевой, хотя и не в том королевстве, какое он себе представлял».

— Волнуешься? — спросил Луи, входя в комнату. Он был бледен, но собран, его светлые волосы были забраны назад и напомажены до блеска.

— Немного, — ответила Мириэль. — Но я знаю свою роль. И, поверь, это будет не так уж и сильно отличаться от того, что мы до сих пор делали, любовь моя. Это просто еще один маскарад, и все.

Луи казался скорее решительным, чем восторженным в предвкушении того, что им предстояло. Но Мириэль знала, что в конце концов он привыкнет. В жилах Луи текла королевская кровь, и с этим ничего не поделаешь.

— Когда я думал, что потерял тебя, то понял, каким дураком был, подвергая тебя такой опасности. Если ты рядом, то даже этот маскарад можно будет вытерпеть. — Он взял ее за руку.

— Карета подана!

Роби влетел в комнату без всяких церемоний. Луи одно время был у него под надзором, и даже сейчас, когда парень стал личным королевским пажом — Жан думал, что такой пост даст ему возможность пообтесаться, — он не видел причины относиться к своему новому хозяину по-другому. Изменился только его наряд, сейчас бывший пират был в красно-голубом камзоле королевского дома Луизианы.

— Давай-давай, Луи, опоздаешь! — торопил Роби.

— Все могут подумать, что ты прямо-таки не дождешься, когда я стану королем, — улыбнулся Луи. — Тогда уж и веди себя соответственно. Теперь уже ты не сможешь пристрелить меня за здорово живешь.

Молодой паж-пират философски пожал плечами.

— Да ладно. Думаю, у меня найдется кого пристрелить. — И пошел впереди них к карете.

Улица была полна людей, с рассвета ждавших возможности увидеть королевскую чету хотя бы одним глазком. Когда Луи и Мириэль появились в дверях, толпа разразилась приветственными криками. Расставленная вдоль улицы гражданская милиция вместе с почетной стражей сдерживали толпу.

Мириэль спустилась по лестнице, словно проплыла, высоко подняв голову, как и подобает королеве. Ее супруг, глядя на нее, понял, что она куда больше знает обычаи королей, чем он сам. «Ничего, — подумал Луи, — со временем научусь. Что все мы — Лафитт, Корде, Бароннер, любой из нас — знаем о том, каково быть королем, герцогом, министром, правителем? Это новая страна, и всем нам придется научиться новым для нас вещам».

Карета медленно поехала по забитым народом улицам к площади Кабильдо. Зимний воздух был холодным и бодрящим, но снег в этих краях был редкостью, и Луи с Мириэль в открытом экипаже хватило плащей.

1 ... 93 94 95 96 97 ... 99 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×