Андрэ Нортон - Проклятие Зарстора

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андрэ Нортон - Проклятие Зарстора, Андрэ Нортон . Жанр: Научная Фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андрэ Нортон - Проклятие Зарстора
Название: Проклятие Зарстора
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 22 август 2018
Количество просмотров: 112
Читать онлайн

Помощь проекту

Проклятие Зарстора читать книгу онлайн

Проклятие Зарстора - читать бесплатно онлайн , автор Андрэ Нортон
1 ... 26 27 28 29 30 ... 33 ВПЕРЕД

- Марбон! - Бриксия чуть не произнесла этого имени вслух, но тут же увидела, что это не повелитель Эггерсдейла, хотя очень похож на него. На лице у этого человека резкая печать гордости и высокомерия. Рот искривлен, словно он взял в него что-то неприятное, кислое и испортил себе удовольствие от пира.

Остальные, как и их господин, тоже стали отчетливее. И не все они, поняла с дрожью Бриксия, люди. Справа от лорда сидела женщина в платье цвета свежей весенней зелени. Но волосы у нее тоже зеленые, как и платье, прекрасные, но нечеловеческие. По другую сторону, слева от лорда, над столом видна кошачья голова. По цвету похожа на Уту, но по размеру вдвое больше.

Были и другие: молодой мужчина в шлеме с гребнем в виде вставшей на дыбы лошади, у него тоже безошибочно нечеловеческое выражение лица. Еще одна женщина, в платье стального цвета, на поясе металлические пластинки, и н каждой - молочно-белый драгоценный камень. Волосы у нее белые, как эти камни, они уложены короной. На спокойном лице высокомерное выражение. Но что-то говорило, что она в этом обществе стоит особняком, наблюдатель, но не участник происходящего. На груди у нее подвеска со сложно вырезанным узором из того же белого камня. И Бриксия понимает, что эта подвеска оружие, сильнее любого лезвия.

В дальнем конце стола, отдельно от остальных (как будто они не совсем желанные здесь гости) сидели еще двое. Ясно разглядев их, Бриксия затаила дыхание.

Гротескное тощее существо, которому служат птицы... Это не совсем его двойник. В фигуре больше округлости, сходства с женщиной, хотя она тоже не одета, если не считать перьев. На существе-птице пояс с драгоценностями. А другие драгоценности сверкают на широком, похожем на воротник ожерелье. Но существо, несомненно, родственно тому, из Пустыни.

А рядом с ней - жаба... только у этого чудовища близкое, почти святотатственное сходство с человеком. При этой мысли Бриксию охватило отвращение, но она не могла оторвать, несмотря на все усилия, взгляд от этого существа.

Глаза жабы злобно блестели, и девушка догадывалась, что хоть чудовище принимают тут, но само оно всех собравшихся ненавидит.

Казалось, присутствие самой Бриксии не вызвало интереса у пирующих. Ни одна пара глаз не выразила удивления, на нее даже не смотрели. Она не понимала, с какой целью оказалась здесь. Потом...

Она больше не стояла беспомощно перед троном. С изумлением поняла, что по какому-то капризу приведшей ее сюда силы висит в воздухе над пирующими, так что одним взглядом может охватить весь зал.

Высокий трон лорда, как до сих пор во всех крепостях, стоит лицом к большой двойной двери зала. И вот с грохотом, от которого стихли все разговоры пирующих - Бриксия слышала их как легкие вздохи ветра, - створки двери не просто распахнулись, они ударились о стены. Как будто летний гром прозвучал в зале.

В широком проходе - эта дверь могла пропустить целый отряд вооруженных солдат в строю - стоял человек. Как и лорд этого зала, он был одет не для пира, но также в кольчугу и шлем. На спину отброшен плащ, словно для того, чтобы освободить руки.

Но меч у человека в ножнах, а другого оружия у него нет. Кроме ненависти на лице. И Бриксия, которая при первой встрече назвала Марбоном владыку зала, теперь почти убеждена, что не ошиблась бы, назвав так пришельца.

Он не стал сразу входить в зал, а как будто ждал приглашения от лорда на троне. Стоял, спокойно разглядывая собравшихся, а за ним видны были другие воины.

Впечатление такое, словно взрослый стоит в кругу детей. Воины, вставшие по бокам от него, плотно собравшиеся за спиной, были такого роста, что он сам казался гигантом. Но воины эти не дети, у них внешность взрослых, часто даже пожилых мужчин.

Тела у них не коренастые, как у гномов, а стройные и изящные. Только руки и красивые лица не закрыты. А все остальное - в кольчугах цвета перламутра, из перекрывающих друг друга пластин. А шлемы - либо настоящие раковины, либо сознательно повторяющие их рисунок.

- Приветствую, родич...

Молчание, наступившее после грохота, с которым раскрылись двери, нарушил лорд, хозяин зала. Он слегка улыбался, но улыбка неприятная, насмешливая.

Человек у входа посмотрел ему в глаза. Он не улыбался. Напротив, легкие морщины в углах рта и глаз говорили, что он с трудом сдерживает ярость. И дальше в зал он не входил.

- Ты не сообщил, что окажешь нам честь своим присутствием, продолжал лорд. - Но для родственника всегда найдется место в Катале...

- Такое же, как в Ан-Яке? - впервые заговорил вновь пришедший. Говорил он негромко, и у Бриксии появилось странное ощущение, что в ней тоже возникает напряжение, то напряжение, с каким пришелец сдерживается.

- Странный вопрос, родич. Что бы он значил? Может, у тебя и твоего водяного народа какие-то неприятности?

Человек у двери рассмеялся.

- Правильный вопрос, Элдор! Неприятности, говоришь? А почему ты спрашиваешь? Ведь ты умеешь читать мысли, у тебя много глаз и ушей, слушателей травы, птиц и всего остального, и ты должен знать, что случилось.

Лорд покачал головой.

- Ты переоцениваешь мои возможности, лорд Зарстор.

- Да, неприятности, - взорвался Зарстор. - Те, что происходят от злых желаний, от сношений с силами, одна мысль о которых грязнит человека. У меня нет таких возможностей, как у тебя, Элдор, но я слышал о призывах, переговорах, свиданиях, о том, что началось странное оживление. Мне говорили о Сокровище...

Когда он произнес последнее слово, снова наступило молчание... такое молчание предшествует громкому боевому кличу. Никто из сидящих за столом не шевельнулся. Они как будто мгновенно застыли.

Молчание нарушила женщина с белыми камнями.

- Ты говоришь в гневе, лорд Зарстор, и слишком торопливо.

Впервые взгляд Зарстора оторвался от Элдора, пришедший взглянул на женщину и сразу снова на лорда, как будто у него есть причина постоянно видеть хозяина зала. Заговорил он уважительно, но при этом не смотрел на женщину:

- Ваша светлость, я сердит, да. Но человек имеет право сердиться на несправедливость и тем вооружиться против зла. У моих друзей тоже есть силы. На меня и на Ан-Як наложено проклятие... Перед твоим алтарем, в полном свете луны я готов поклясться в этом!

Женщина повернула голову и взглянула прямо на Элдора.

- Мы слышали, что на лорда и его землю наложено проклятие. На это должен быть ответ...

Улыбка Элдора стала шире.

- Не беспокойтесь, ваша светлость. Разве не правда, что отношения родственников - тайна, и должна оставаться только между ними?

Теперь вмешался юноша в шлеме с гребнем в виде лошади. В тени его шлема видно было, как он нахмурился.

- Да, лорд Элдор, только родич может вмешаться в спор двух родственников, таков обычай. Но Проклятие - не такое простое дело, чтобы забыть о нем без обсуждения. С самого начала оказавшись здесь, я задаю себе вопрос, почему оказана такая честь некоторым из присутствующих. - И он легким наклоном головы указал на жабу и птицу-женщину на другом конце стола.

1 ... 26 27 28 29 30 ... 33 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×