Джо Шрайбер - Нечестивое дело

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джо Шрайбер - Нечестивое дело, Джо Шрайбер . Жанр: Городское фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джо Шрайбер - Нечестивое дело
Название: Нечестивое дело
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 18 сентябрь 2018
Количество просмотров: 251
Читать онлайн

Помощь проекту

Нечестивое дело читать книгу онлайн

Нечестивое дело - читать бесплатно онлайн , автор Джо Шрайбер

32

…чтобы противостоять этому и всем прочим нечистым духам… (лат.)

33

«Атланта Брейвс» — профессиональный бейсбольный клуб.

34

Призрачный Незнакомец — сверхъестественный персонаж комиксов от издательства «DC Comics».

35

Пулемет Гатлинга — многоствольное скорострельное стрелковое орудие.

36

Дагерротип — снимок на посеребренной медной пластинке, полученный при помощи дагерротипии, первого практического способа фотографирования.

37

Уильям Фолкнер — американский писатель, прозаик, лауреат Нобелевской премии по литературе.

38

«Georgia Satellites» — рок-группа из Атланты, Джорджия.

39

Кантина — бар, кабачок.

40

Шлаг — один оборот, обмот веревки.

41

Моджо Никсон — американский музыкант, игравший в жанре сайкобилли, сочетающем экспрессию и агрессивность панк-рока с мелодикой кантри и рокабилли (разновидность рок-н-ролла).

42

Билли Янк — собирательный образ северянина (жителей северных штатов называли «янки»).

43

Пятидесятники — евангельские христиане, последователи пятидесятничества, одного из направлений протестантизма.

44

Дорическая колонна — колонна с верхом (капителью) без украшений. Равномерно утолщалась к низу, что создавало впечатление мощи. Этот архитектурный стиль был популярен в материковой Греции.

45

«Форд Рэнжер» — внедорожный автомобиль.

46

«Конфедераты на чердаке» — книга писателя и журналиста Тони Хорвица.

47

«Молот Богов» — книга С. Девиса, основанная на интервью с музыкантами группы «Led Zeppelin», их друзьями, персоналом и возлюбленными, рассказывающая историю успехов и скандальных выходок группы в 1970-ых.

48

«Led Zeppelin» — культовая британская рок-группа.

49

«Allmans» — The Allman Brothers Band — американская рок-группа.

50

«Райэт Хауз» — прозвище отеля в Лос-Анджелесе, в котором в 60-70-ых гг. часто останавливались рок-группы. Теперь он называется «Andaz West Hollywood».

51

Банки Мейсона — стеклянные банки с завинчивающимися крышками для хранения еды.

52

Сражение при Бул-Ране(т.ж. при Манассасе), таких сражений в ходе гражданской войны было два. Они произошли в штате Виргиния в 1861 и 1862 гг.

53

Ли, Роберт Эдвард — американский военный, генерал армии КША, один из самых известных американских военачальников XIX века.

54

Луизианское вуду — вуду является общим названием для религиозных верований, появившихся среди потомков чернокожих рабов, вывезенных из Африки в Южную и Центральную Америки. Луизианское (новоорлеанское) вуду распространено в США, можно найти последователей и в Канаде, и в Европе. Именно благодаря новоорлеанскому вуду родился такой стереотип, как куклы вуду: изначально их не использовали.

55

Уильям Текумсе Шерман — один из наиболее талантливых генералов гражданской войны, воевал на стороне Севера.

56

Банджо — струнно-щипковый музыкальный инструмент, род гитары с 4–9 струнами.

57

«My Old Kentucky Home» — песня Стивена Фостера (1853), гимн штата Кентукки.

58

«Coldplay» — британская рок-группа.

59

«The Rainbow Connection» — популярная песня Пола Уилльямса и Кеннета Ашера.

60

«Форд Бранко» — американский автомобиль, выпущенный компанией «Ford» в августе 1965 года. Состоял из простой комплектации, обладал высокой приспособляемостью к разным родам деятельности.

61

Парнишки Дьюки — непутевые кузены Люк и Бо Дьюки из сериала «Придурки из Хаззарда».

62

Мерл Хаггард — американский кантри-певец, голос которого называли «лезвием бритвы».

63

Тормозной вагон — хвостовой вагон товарного поезда, служащий для торможения состава.

64

Шекель Тира — серебряная монета высокой пробы, которую чеканили в финикийском городе Тире (ныне г. Сур в Ливане).

65

…сочетание «мертвые солдаты» показалось ему невероятно забавным — разговорное название для разбросанных пустых пивных банок и бутылок.

66

Полковник Сандерс — Гарланд Дэвид Сандерс, основатель сети ресторанов быстрого питания «Жареный цыпленок из Кентукки». Звание «полковника» — почетный титул, присуждаемый ежегодно губернатором штата за выдающиеся заслуги в общественной жизни штата.

67

Джонни Реб — собирательный образ южанина (жителей южных штатов называли «джонни»).

68

«В поисках утраченного ковчега» — первый из четырех фильмов про археолога и искателя приключений Индиану Джонса.

69

«Ночь перед Рождеством» — знаменитое рождественское стихотворения Клемента Мура.

70

«Кажется, пора брать сумочку и выходить за дверь» — цитата из драмы «Останься со мной» 1986 года, снятой Робом Райнером по повести Стивена Кинга «Тело».

71

Сантерия — синкретическая религия, сложившаяся на Кубе, в которой смешались африканские и католические элементы.

Комментариев (0)
×