Джон Бойд - Повесы небес

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Бойд - Повесы небес, Джон Бойд . Жанр: Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Бойд - Повесы небес
Название: Повесы небес
Автор: Джон Бойд
Издательство: МСП "ОСФА"
ISBN: 5-7707-3340-3
Год: 1992
Дата добавления: 9 сентябрь 2018
Количество просмотров: 140
Читать онлайн

Помощь проекту

Повесы небес читать книгу онлайн

Повесы небес - читать бесплатно онлайн , автор Джон Бойд

103

Игра слов: англ. слово «wrens» означает «крапивнички» (птички); а также в шутку так называют женщин, членов патриотического женского обще¬ства содействия флоту (Woomen's Royal Naval Service).

104

Моисей — согласно Библии пророк, вызволитель древних евреев (изра¬ильских племен — детей Израиля) из египетского плена и вывевшего их через расступившиеся воды Красного моря. После сорока лет блужда¬ния он привел их в землю «обетованную» — в Палестину. На горе Синай бог дал Моисею скрижали с "10-ю заповедями" и другими инструкция¬ми. По легенде он реформировал веру (в соответствии с полученными от бога инструкциями) и написал так называемое Пятикнижие — первые пять книг Ветхого Завета.

105

В связи с проводившейся по указу императора Августа переписью всего населения и в связи с тем, что Иосиф, муж Марии, принадлежал к роду Давида, он вместе с беременной Марией отправился в Иудею, в город Давида — Вифлеем чтобы там отметиться для переписи. Там и родился Иисус.

106

De facto (лат. — де факто) — фактически; на деле.

107

Руссо, Жан Жак (1712–1778 т.) — французский писатель и философ. Представитель сентиментализма. С позиции деизма осуждал официаль¬ную церковь и религиозную нетерпимость. Написал много сочинений; идеи Руссо оказали влияние на общественную мысль и литературу многих стран. В сочинении "Общественный договор" обосновывал пра¬во народа на свержение абсолютизма.

108

Хак (англ. HARK) в буквальном переводе означает — слушай! чу!

109

Постулант- проситель, в особенности проситель, страждущий вступле¬ния в религиозную общину или орден.

110

И у Христа было двенадцать учеников, ставших апостолами. Адамс явно тешит свое тщеславие.

111

Игра слов: англ. слово Passion (с прописной буквы) переводится как "крестные муки", т. е. муки Христа, распятого на кресте; Адамс же воспринимает это слово, написанное со строчной буквы, и имеющее несколько значений, в том числе — "взрыв чувств".

112

Фаланга — боевой порядок тяжеловооруженной пехоты в древности, представлявший собой сомкнутый строй в несколько шеренг; обычное тактическое построение воинов у древних греков. Применение этого термина О'Харой, равно как и термина «центурионы», подчеркивает его пренебрежение реализмом, вопреки его словам — в полном соответствии с его славой обманщика.

113

Голгофа (от арамейского gulgultha — череп) — холм в Калверии, местности близ Иерусалима, на котором совершались казни и где, согласно евангелию, был распят Христос.

114

Мария Магдалина — раскаявшаяся грешница, ставшая под влиянием проповедей Иисуса Христа, его преданной последовательницей, и удо¬стоившаяся первой увидеть его воскресшим. Христианской церковью включена в число святых.

115

Кекуок — танец, развившийся из преувеличенно пародийной ходьбы, исполнявшийся некогда неграми на юге в конкурсах, где призом обыч¬но являлся торт.

116

Имеется в виду английский перевод Библии, сделанный в 1611 году и санкционированный королем Англии Иаковом I (англ. написание James I); принят в англиканской церкви.

117

Варавва — помилованный Пилатом преступник. Суд вершился над Иису¬сом Христосом и одновременно над тремя разбойниками, сидевшими в тюрьме вместе с ним. По обычаю того времени Пилат мог помиловать одного из них. Пилат не хотел казнить Иисуса, но по требованию толпы, подогретой древнееврейскими священнослужителями, алчущими смерти Иисуса, был вынужден помиловать Варавву.

118

Esprit de corps (франц.) — сословный дух.

119

Линкольн, Авраам (1809–1865 гг.) — шестнадцатый президент США. В ходе развязанной плантаторами Юга Гражданской войны (1£61-1865 гг.) правительство Линкольна провело ряд революционно-демократиче¬ских преобразований (в частности, отмену рабства), что обеспечило военный разгром рабовладельцев. Был убит актером Бутсом.

120

Ли, Роберт Эдуард (1807–1870 гг.) — американский генерал. В 1861 году ушел из армии США и стал главнокомандующим армии южан. В мае 1862 года взял Ричмонд и удерживал его до весны 1864 года. В 1865 г. был окружен и капитулировал.

121

Сатир — в древнегреческой мифологии одно из низших божеств, отли¬чающееся похотливостью; развратный спутник бога вина и веселья Диониса-Вакха. В переносном значении означает похотливого, сладо¬страстного человека.

122

Саломея — согласно евангелию дочь Иродиады, жены брата Ирода Филлипа. Ирод при живом муже стал сожительствовать с Иродиадой. Иоан Креститель порицал эту связь и за это был посажен в тюрьму. Саломея станцевала перед Иродом и гостями настолько хорошо, что Ирод пообещал в награду выполнить все, что она захочет. По наущению матери Иродиады Саломея потребовала голову Иоана Крестителя, и Ирод выполнил ее требование.

123

Selah (села) — еврейское слово, которое появляется в конце стихов в псалмах; по традиции ему придается значение "навсегда".

124

Страстная пятница — пятница страстной недели, последней недели ве¬ликого поста; т. е. последняя пятница перед Пасхой, празднуемой в память распятия Христа на кресте.

125

Фарисеи — представители и последователи религиозно-политической партии в древней Иудее, выражавшей интересы зажиточных слоев иудейского населения; фарисеи отличались фанатизмом и лицемерным исполнением правил благочестия.

126

Ессе homo (латин. "экце хомо") — вот человек!

127

Лилит — злой дух женского пола. В иудейском быту известна как вреди¬тельница деторождения; наводит на младенцев порчу, похищает их и высасывает из них кровь и мозг; ей также приписывается порча роже¬ниц и бесплодие. По некоторым преданиям ее отождествляют с первой женой Адама (Ева — его вторая жена).

128

Комментариев (0)
×