Эрик Хелм - Уцелевший

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрик Хелм - Уцелевший, Эрик Хелм . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрик Хелм - Уцелевший
Название: Уцелевший
Автор: Эрик Хелм
Издательство: Акация
ISBN: 5-900116-07-7
Год: 1994
Дата добавления: 27 август 2018
Количество просмотров: 202
Читать онлайн

Помощь проекту

Уцелевший читать книгу онлайн

Уцелевший - читать бесплатно онлайн , автор Эрик Хелм

— Господи помилуй! — только и сказал Ричард.

На ладони герцога лежал съежившийся, мумифицированный фаллос, имевший в длину каких-то два с половиной дюйма, твердый и почти почерневший от времени.

— Я сжимал это, когда проснулся, — ответил герцог.

— Но... но откуда пакость вообще взялась?

— Полагаю, сие — материальное воплощение зла, против коего мы сражались. И попало в наши руки, дабы исчезнуть бесследно.

Герцог умолк и метнул чудовищный талисман в ревущую топку. Оба друга пристально следили, как он обращается пеплом.

— Но все же, ваша светлость, — не выдержал Итон, — если нам только приснились ночные похождения...

Герцог де Ришло пожал плечами.

— Вы невнимательно слушали, mon ami. Впрочем, я мог невразумительно объяснять... Что поделаешь, я всего-навсего скромный любитель, а даже величайшим искателям истины удавалось приоткрыть лишь краешек занавеса, ее скрывающего. Думается, мы путешествовали в слое, который современная наука неуклюже именует четвертым измерением. Тамошнее время течет иначе, а объяснять взаимное влияние миров не в моих скромных силах.

Эпилог

«...и посему, дорогой Ричард, остается лишь предполагать, что известная тебе вещь не была последним ключом к известным тебе вратам. Едва ли полгода успело миновать после наших не столь уж приятных, однако едва ли способных изгладиться из памяти похождений — и мир неумолимо ввержен в пучину второй великой войны. Теперь, как отлично понимаете и ты, и Мари-Лу, на очереди Россия... Будем же утешаться старым добрым доводом: я честно сделал все, что мог.

Кто может, пускай сделает больше и лучше.

Поцелуйте от моего имени малышку Флер.

Сердечно кланяйтесь Рексу и Танит.

Впрочем, ван Рин, вероятнее всего, уже сражается где-то против очередного натиска тьмы.

Пожалуй, пора и старику приложить к этому руку. Надеюсь увидеться со всеми, когда представится возможность.

Желаю удачи, уповаю на Провидение.


Искренне и всецело ваш,

герцог де Ришло.


2 ноября 1939 года.»

Примечания

1

— Позволишь этой мрази уйти живыми? (исп.)

2

— Не будь глупцом, (исп.)

3

Описываемое может показаться ни с чем не сообразной выдумкой автора, однако хроники свидетельствуют, что один из пиратских вожаков-ликеделеров (XV в.), Клаус Штертебеккер, обратился к судившим его магистратам со схожей просьбой и, прежде чем упасть, миновал одиннадцать человек. Весь эпизод, по-видимому, заимствован Хелмом из средневековых источников. — Здесь и далее примечания переводчика.

4

Речь идет о Вильгельме-Завоевателе (William the Conqueror), чьи войска в 1066 г. разгромили рать саксонского короля Гаральда и овладели Британией

5

Благородство обязывает, мой друг.

6

Речь идет об австрийском психиатре Эстеррайхе, пришедшем к выводу о демонической одержимости среди некоторых умалишенных. Его книга во многом послужила источником знаменитого романа «Изгоняющий дьявола».

7

Не совпадая вполне с теорией Тура Хейердала, это утверждение все же отнюдь не противоречит ей

8

— Но, полагаю, ваши милости удостоят пройтись до ручья и хорошенько вымыть руки, равно как и прочие, имеющие отношение к делу, телесные части? Всегда, знаете ли, следует уважать чужую собственность, (исп.)

9

— Ты всерьез, капитан? (исп.)

10

— Совершенно всерьез, (исп.)

11

Грубое испанское ругательство.

12

— Что она творит? (исп.)

13

Французское ругательство

14

Приблизительно: — По какому праву?

15

— Существует право сильного!

16

Господин герцог (франц.)

17

— Дай же капитану чуток передохнуть! (исп.)

18

Маленький еврей (франц.)

19

Моя крошка (франц.)

20

— В руки Твои, Господи [предаемся], (лат.)

21

Боевой конь-тяжеловоз, способный нести рыцаря в полном вооружении

22

Следует помнить, что речь идет о ценах тридцатых годов

23

Я всегда желал тебя. А в хижине внезапно понял, что люблю, (исп.)

24

По названию древнеегипетского города Мендес, где археологами были найдены изображения описываемого козла

25

Здесь: поцелуй в зад (лат.)

26

Сонет Альфонсуса де Гимараэнса. Перевод Сергея Александровского.

27

— Боже мой!

28

Девяностый псалом в русской Библии

29

— Я здесь!

30

Скончалась в 1914 году

31

Псалом 50-й в русской Библии

32

Де Ришло и Саймон излагают средневековую алхимическую теорию, причем в предельно упрощенном виде. Все научные и квази-научные стороны этих пояснений целиком остаются на совести автора.

33

Студент, застреливший в Сараеве австрийского эрц-герцога Фердинанда и положивший начало международному конфликту, вылившемуся в Первую мировую войну.

34

Грубое ругательство; здесь, приблизительно, «сволочь».

35

Способ наказания, принятый в древнеримских легионах. Провинившееся либо взбунтовавшееся подразделение строили шеренгами и казнили каждого десятого — decimus’a.

36

Княгиня (франц.)

37

Дорогая (франц.)

38

Персонажи «Божественной Комедии» Данте.

39

Вертеп — многозначное слово; здесь: маленький странствующий театр марионеток.

40

Старина (франц.)

41

Укушенный, в свой черед, становится вурдалаком.

42

Первые телевизионные приемники начали появляться на Западе двадцатью с лишним годами ранее, чем в Советском Союзе.

Комментариев (0)
×