Энн Уил - Младшая сестра

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Энн Уил - Младшая сестра, Энн Уил . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Энн Уил - Младшая сестра
Название: Младшая сестра
Автор: Энн Уил
Издательство: Радуга
ISBN: 5-05-004689-0
Год: 1998
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

Помощь проекту

Младшая сестра читать книгу онлайн

Младшая сестра - читать бесплатно онлайн , автор Энн Уил

Открыв пакетик и положив на ее столик, он поинтересовался:

— Вы едете на каникулы?

— Нет, а вы?

— Я живу на острове.

— Как здорово! А что вы там делаете?

— Отдыхаю. Моя работа связана с частыми и продолжительными путешествиями. Поэтому когда я наконец оказываюсь дома, то просто сижу на солнце и ничего не делаю.

Она уже собиралась спросить, в чем заключается его работа, но он опередил ее вопросом:

— Если не каникулы, то зачем вы едете на остров?

— Повидаться с двоюродной бабушкой.

— Вы уже бывали у нее?

Кресси отрицательно помотала головой.

— Я вообще ни разу не была в Испании.

— А где именно живет ваша родственница?

— Точно не знаю, — призналась Кресси.

У нее не хватило времени, чтобы заглянуть в путеводитель. Она знала только, что Мальорка является самым большим островом из группы Балеарских островов, один из которых, Ивиса, когда-то был, а может, и до сих пор является «меккой» для хиппи.

— Дом называется «Эс-Велль». Это где-то недалеко от Польенсы.

— Да, рядом с аэропортом. Вас будет кто-нибудь встречать?

Кресси снова помотала головой.

— Тетя Кейт не знает, что я еду. Она живет отшельницей, даже о ее болезни нам сообщила соседка-испанка. Вчера вечером позвонила. В общих чертах мы уразумели, что тетя Кейт сломала ногу, а в семьдесят восемь это очень серьезно.

Он приподнял бровь.

— А в вашей семье не нашлось кого-нибудь постарше вас?

— А сколько, вы думаете, мне лет?

— Восемнадцать? Девятнадцать? В любом случае недостаточно для того, чтобы справиться… особенно если вы не говорите по-испански.

— Мне двадцать три, — поспешно ответила Кресси. — По-испански я действительно не говорю, зато ситуация для меня привычная. Я работаю в организации, оказывающей помощь больным на дому.

— Я слышал о ней, но мне казалось, что там работают почтенные женщины среднего возраста, а не юные девушки.

— Там работают разные люди… обоих полов, — сообщила Кресси. — Есть сотрудники, знающие испанский, но поскольку это моя близкая родственница, то…

— Если вы никогда не были в Испании, а ваша тетя отшельница, то, по-моему, нельзя говорить о таком уж близком родстве.

— Вы правы, — согласилась она, — но все равно я знаю о ней гораздо больше посторонних. Когда-то она поддерживала отношения с моими родителями. Но постепенно они отдалились друг от друга. Родители очень заняты, отпуск проводят во Франции. Кроме того, мама плохо переносит жару.

Говоря все это, Кресси сама себе удивлялась. Раньше она всегда боялась разговаривать с незнакомцами. Когда она была маленькой, ее неосмотрительность в подборе друзей волновала родных, особенно Мэгги, которая заботилась о доме, пока миссис Вейл заботилась о стране в Палате Общин. Кресси потеряла счет предупреждениям Мэгги о том, как опасно разговаривать с чужими людьми.

— Как давно вы работаете в Красном Кресте?

— Два года. А чем вы занимаетесь?

— Я внештатный журналист и писатель-путешественник. Если вы читаете путевые заметки, то наверняка видели мою подпись… Николас Аларо.

Ее глаза расширились от изумления. Она прочла множество его статей — он писал о тех местах, где она сама хотела бы побывать. Иногда она даже вырезала их на тот случай, если ей тоже посчастливится совершить кругосветное путешествие.

Последний очерк рассказывал о плавании у берегов Патагонии на яхте «Бесконечное лето».

— «Аларо» звучит по-испански, но вы пишете на английском. Вы в совершенстве владеете обоими языками?

Благодаря черным волосам и загорелой оливковой коже он легко мог сойти за испанца, если бы не глаза — они были не карими, а темно-голубыми.

— По деду я островитянин. Он, кстати, и завещал мне дом на Мальорке. Его имя я тоже использую в качестве псевдонима. Моя настоящая фамилия Тэлбот… А вас как зовут?

— Крессида. Но обычно меня называют Кресси.

Она специально не назвала ему свою фамилию, чтобы не напоминать о матери. Кресси гордилась ее успехами, но уже давно успела понять, что Вирджинию Вейл одни любят, другие ненавидят. Этот человек вряд ли относился к первой категории. Как, собственно, большинство мужчин.

Она сказала:

— Должно быть, путевые заметки — это фантастически приятный способ зарабатывать деньги. Мне очень понравился ваш рассказ о путешествии на «Бесконечном лете».

— А мне очень понравилось собирать для него материал. Южная Америка — совершенно потрясающий материк. Я намереваюсь побывать там еще раз в начале следующего года, хочу попасть на вершину Аконкагуа. Это самая высокая точка в Западном полушарии, самая высокая гора за пределами Азии.

По зажегшемуся в его глазах огоньку нетрудно было догадаться, что он действительно с нетерпением ждет этого путешествия. Кресси и сама почувствовала участившееся сердцебиение при мысли о таком приключении.

Удивление от того, что он оказался ее любимым автором, все еще не проходило. Она редко покупала книги в твердых переплетах, но никогда не пропускала выпущенных им новинок. Последняя представляла собой подборку путевых эссе.

Она купила ее в «Стэнфордсе», лондонском книжном магазине, известном среди путешественников всего мира благодаря богатому выбору карт и путеводителей. Знай Кресси заранее, что он надписывает книги в магазине, она обязательно пришла бы на несколько дней раньше. Она тогда не на шутку расстроилась, узнав, что упустила шанс встретиться со знаменитым путешественником.

Случайная встреча с ним казалась ей… подарком судьбы.

Практическая часть ее натуры поспешила сделать свои выводы из этой случайной встречи: он отлично знает остров и может снабдить ее столь необходимой информацией.

Практичность Кресси считалась ее основным достоинством. Даже семья признавала, что отсутствие высшего образования у нее компенсируется здравым смыслом.

— Как лучше всего добраться до Польенсы? — спросила она, когда перед ними поставили лососевый паштет. — Автобусом? Или на такси?

— На такси, конечно, быстрее, но дороговато. У вашей тети есть машина?

— Я точно не знаю. Думаю, да. По крайней мере последний раз она приезжала к нам в Англию на автомобиле. Но это было столько лет назад! Мне тогда было восемь. Мальчик, с которым я обычно играла во дворе, все время вертелся вокруг этого автомобиля. Он был фанатиком машин, а тетина оказалась необычной. — Кресси задумалась, припоминая название машины. — Он говорил, что это «родстер»… «корд-родстер». Кажется, их производили в тридцатые годы. Отец тоже был в восхищении.

— Неудивительно, — сказал Николас. — Это один из легендарных автомобилей той эпохи, когда дороги еще не были заполонены марками конвейерной сборки. Более того, — продолжал Николас, — этот «корд» все еще на ходу… по крайней мере, был на ходу, когда я его видел пару лет назад. И за рулем сидела пожилая женщина. Она возбудила мой журналистский интерес, я стал расспрашивать и выяснил, что это Кэтрин Дэкстер, бывшая когда-то активисткой в войне полов.

Комментариев (0)
×