Дэйра Джой - Ритуал испытания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дэйра Джой - Ритуал испытания, Дэйра Джой . Жанр: Любовно-фантастические романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дэйра Джой - Ритуал испытания
Название: Ритуал испытания
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 456
Читать онлайн

Помощь проекту

Ритуал испытания читать книгу онлайн

Ритуал испытания - читать бесплатно онлайн , автор Дэйра Джой

48

Балконное сообщество Клу (Kloo Balcony set—elite, showy group who frequent Almacks, the Later and sit in the choice seats by the mirastone walls. The name derived from the Kloo's well-known love of drama) — элитная, выдающаяся группа дам, посещающих Поздний Олмак и садящихся на выбранные места возле зеркалокаменных стен. Название произошло от хорошо известной любви Клу к трагедии.

49

Квартал Неоновых Ночей (neon night part of town—refers to the Gardens, a racy section) — связано с Садами, специфической частью города.

50

Поздний Олмак (Almacks, the Later—famous Top Slice club in Capitol Town) — знаменитый клуб Высшего Слоя в Столичном Граде.

51

Зеркала Клу (Kloo mirrors—ornate mirrors named after the vain Kloo) — богато украшенные зеркала, названы в честь тщеславной Клу.

52

Клу (Kloo—fussy sister animal to the Klee, noted for endurance and for being nosy) — аляповатой расцветки «сестра» животного Кли, знаменитая своей выносливостью и тонким обонянием.

53

Стол бета-бэйз (beta-baize—gamboling game table) — стол для азартных игр.

54

Яркопламенный дракон (blaze-dragon—a difficult but beautiful creature of fiery disposition, indigenous to Forus) — неуправляемое, но прекрасное создание огненного характера, обитающий на Форусе.

55

Санторини (Santorini—brilliant geneticist, mother of selective gen-en) — выдающийся генетик, мать селективной ген-ен.

56

Селективная ген-ен (selective gen-en—sensitive genetical environment; technique developed by Santorini for producing superior male children) — селективное генетическое окружение, техника, разработанная Санторини для получения более совершенных детей мужского пола.

57

Составной септиль (joined septille—a dance) — танец.

58

Масостекло (masoglass—hard translucent building material) — жесткий, полупрозрачный строительный материал.

59

Якама (jacama—a spice, also a settlement in the west) — специя, также поселение на западе.

60

Носящие вуаль (veils—virgin males) — мужчины-девственники.

61

Ритуал Доказательства (Ritual of Proof—ceremony of a man's purity) — церемония доказательства (или лишения? — по ходу перевода будет ясно) мужской непорочности.

62

Разрядный шторм (arc storm—severe Forus electrical storm) — сильная электрическая буря на Форусе (видимо, что-то типа нашей грозы, только вместо дождинок — электрические разряды).

63

Банта псилосайб (Banta psillacyb—hallucinogenic plant) — галлюциногенное растение.

64

Псилосайб (psillacyb — hallucinogen) — галлюциноген.

65

местный вариант кокаина?

66

Хакка (hukka—grain crop that must be harvested before it flowers) — зерновая культура, которую необходимо собрать до того, как она распустится.

67

Напомним, что в данном обществе имя-носящие в прямом смысле «покупаются» у их семей.

68

Сайноус (scinose—a male duenna; a dogsbody) — мужская дуэнья, мальчик на побегушках.

69

Аркеус (Arkeus—planet that Forus moon revolves around) — планета, вокруг которой вращается луна Форус.

70

Сензитив (Sensitive—a male who displays heightened awareness) — мужчина, выказавший повышенную осведомленность.

71

Лекс (lexa beast—a fierce hunter, this animal becomes tame when offered a balum fruit) — свирепый охотник, это животное становится прирученным, когда попробует фрукт балум.

72

Балум (balum fruit—a sweet, oval-shaped fruit believed to be an aphrodisiac by the Select Quarter) — сладкий, овальный фрукт, считающийся афродизиаком в Избранной Кварте.

73

Варево Клу (kloobroth—gossip, rumor) — болтовня, слухи.

74

NEOFEM (NEOFEM—also called the Seed Ship, this ship transported the women to Forus) — также называющийся Кораблем-Семенем. Корабль, доставивший женщин на Форус. От «NEO FEMale» — «новые женщины».

75

П.В. (AL—after landing; refers to the date, i.e., 318 AL) — после высадки, используется применительно к дате. Например: 318 П.В. Летоисчисление на Форусе, где начальной точкой отсчета берется День Высадки (как у нас — Рождество Христово).

76

Клу (Kloo—fussy sister animal to the Klee, noted for endurance and for being nosy) — животное, обитающее на Форусе, знаменитое своей скоростью и непредсказуемым нравом) — нервная «сестра» Кли, известная своими выносливостью и носатостью.

77

Кли (Klee—animal native to Forus, noted for its speed and unpredictable nature) — животное, обитающее на Форусе, знаменитое своей скоростью и непредсказуемым нравом.

78

Мажордома (majordoma—female butler) — женщина — дворецкий.

79

Хватка Аркеуса (Arkeus Seize—style of furniture, rather ponderous) — стиль мебели, весьма тяжеловесный.

80

Сок лимо (limo juice—tart nectar of the limo fruit) — кислый сок фруков лимо.

81

Грав-поддержки (grav assists—used to aid handicapped) — используется, чтобы помочь передвигаться инвалидам (видимо, что-то типа земных ходунков или инвалидной коляски).

82

Ремонтник (repairer—medic, engineer, etc.) — доктор, инженер и т. д.

83

Холофан (holofan—picturesque fan) — красочный веер, опахало.

84

Цепи Инез (Inez ranges—mountains) — горы.

85

Джикне (jickne—glutinous critter) — клейкое, липкое создание.

86

Сады (Gardens, the—a shady part of town) — сомнительная часть города.

87

Квартал Неоновых Ночей (neon night part of town—refers to the Gardens, a racy section) — относится к Садам, их пикантная часть (в нашей действительности — квартал Красных фонарей).

88

Комментариев (0)
×