Вирджиния Эндрюс - Руби

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вирджиния Эндрюс - Руби, Вирджиния Эндрюс . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Вирджиния Эндрюс - Руби
Название: Руби
Издательство: Новости
ISBN: 5-7020-0938-Х
Год: 1999
Дата добавления: 2 август 2018
Количество просмотров: 291
Читать онлайн

Помощь проекту

Руби читать книгу онлайн

Руби - читать бесплатно онлайн , автор Вирджиния Эндрюс

– Конечно, сможете, – подхватил Поль. – А если нет, то сядете вместе со мной.

Эта идея ей понравилась.

– Теперь, когда вы знаете, где мы находимся, вы не должны забывать нас, – сказала Жизель. – Нам нужно узнать друг друга получше.

– Конечно. Я хочу сказать, спасибо…

– Вы останетесь обедать?

– О нет. Я приехал с одним человеком, и мне нужно уже скоро с ним встречаться, – проговорил Поль. Я видела, что он выдумывает, но ничего не сказала.

Жизель была огорчена, но загорелась вновь, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее на прощание.

– Приезжайте поскорее опять! – воскликнула она, когда мы с Полем направились к выходу.

– Ты мог бы остаться на обед, – сказала я своему другу. – Я уверена, что папа был бы рад познакомиться с тобой. Мачеха, Дафна, весьма чванлива, но она не была бы невежливой.

– Нет. Мне на самом деле пора обратно. Никто понятия не имеет, что я поехал сюда, – признался он.

– О-о…

– Но теперь, когда я знаю, где ты, и когда познакомился с моей второй сводной сестрой, теперь я не буду редким гостем. Я имею в виду, если ты не против, конечно.

– Конечно нет. Как-нибудь привезу и Жизель на протоку.

– Это будет великолепно, – сказал Поль. Какое-то время он смотрел вниз, а потом быстро поднял глаза.

– У меня после тебя не было больше никого… – признался он.

– Это неправильно, Поль.

– Я ничего не могу с собой поделать.

– Постарайся, пожалуйста, – уговаривала я. Он кивнул. Затем быстро наклонился и поцеловал меня. Мгновение спустя, как воспоминание о прошлом, промелькнувшее в моем сознании, он исчез.

Чтобы сразу не возвращаться к Жизель, я вышла в сад. День был прекрасен – лазурное небо, как на полотне художника, в рассыпанных тут и там пятнах пухлых облаков. Я закрыла глаза и могла бы заснуть, если бы не услышала голос папы.

– Почему-то я думал, что найду тебя здесь, – сказал он. – Только посмотрел на это голубое небо и сказал себе: «Руби где-нибудь в саду, наслаждается лучами послеполуденного солнца».

– Сегодня красивый день, папа. Как он прошел у тебя?

– Хорошо, Руби.

Отец сел напротив меня, он был очень серьезен.

– Я принял решение. Я хочу, чтобы вы с Жизель со следующего года учились в частной школе. Ей нужно особое внимание и, если откровенно, ей нужна ты. Хотя она никогда не признается в этом.

– Частная школа? – Я задумалась. Ведь придется оставить новых друзей, и особенно жалко расставаться с Бо. Отношения наши все еще были трудны, ведь Дафна столько всего наговорила обо мне его родителям, но мы все же время от времени находили возможность встречаться.

– Для всех будет лучше, если вы продолжите учебу в частной школе с проживанием, – рассуждал отец, и было совершенно понятно, что он имел в виду. – Я буду ужасно скучать без вас обеих, но постараюсь бывать там почаще, – добавил он. – Это недалеко от Нового Орлеана. Ты согласна?

– Школа, полная чванливых богатых креолов? – вздохнула я.

– Вероятно, – признался отец. – Но я как-то не думаю, что тебя все еще это смущает. Скорее ты переделаешь их, чем они тебя, – изрек он. – Это частная школа, где у вас будут большие балы и вечера, экскурсии, лучшие учителя и пособия, и самое главное – ты вернешься к своей живописи, а Жизель получит специальное внимание, в котором так нуждается.

– Хорошо, папа, – сказала я. – Если ты уверен, что так будет лучше.

– Да. Я знал, что могу рассчитывать на тебя. Итак, что делает твоя сестра? Как получилось, что она тебя отпустила? – пошутил он. – Теперь, вероятно, причесывается и болтает по телефону о нашем недавнем визитере?

– Визитере?

Я никогда не рассказывала отцу о Поле, а как только решилась это сделать, он удивил меня, сказав, что ему давно все известно.

– Габриэль была не такой, чтобы скрывать подобные вещи. Мне жаль, что я не застал его.

– Поль приедет еще, и мы обещали приехать как-нибудь к нему.

– Мне бы этого очень хотелось. Я не был на протоке с тех пор, как… с тех пор…

Он поднялся.

– Мне следует пойти к другой моей принцессе, – заявил он. – Идешь со мной?

– Я еще посижу здесь немного, папа.

– Конечно. – Он нагнулся и поцеловал меня, а затем удалился в дом.

Потянувшись, я оглядела сад. Но не увидела ухоженных цветников и красиво подстриженных деревьев. Вместо всего этого перед моими глазами стояла протока. Я видела Поля и себя, как мы вдвоем, такие юные и невинные, плывем по каналу на пироге. Поль толкал ее шестом, а я сидела, откинувшись назад. Ветер с залива обдувал мое лицо и вздымал пряди волос. Мы повернули за излучину канала, и там на ветке сидел болотный ястреб и смотрел на нас. Он поднял свои крылья, будто приветствовал и приглашал нас в волшебный мир, который теперь остался только в самых дорогих нам воспоминаниях, в самой глубине наших сердец.

Потом ястреб сорвался с ветки и взмыл над деревьями к голубому небу, предоставив нам одним плыть дальше, к нашему завтрашнему дню.

Примечания

1

Бабушка, дедушка (диалект франц.). – Здесь и далее прим. перев.

2

Игра слов: звук, имитирующий крик совы, передан междометием, совпадающим в английском языке со словом «кто» (who). Героине же чудится слово «почему» (why).

3

Американское растение с длинными ветвистыми стеблями, усеянными гроздьями мелких желтых цветов.

4

Мой Бог (франц.).

5

Дюйм – 2,54 сантиметра, фут (12 дюймов) – 30,48 сантиметра.

6

Жители Луизианы канадско-французского происхождения.

7

Мелкая креветка.

8

Первый круг ада, где пребывают некрещеные младенцы и «несчастные невежды» (Данте), которые родились до христианства.

9

Французская колония XVII–XVIII вв. на полуострове Новая Шотландия в Канаде.

10

Миля – 1,609 километра.

11

Кофейник с ситечком.

12

Птица отряда воробьиных.

13

Герой одноименной новеллы В.Ирвинга.

14

Хищная птица семейства ястребиных.

15

Охотник, пользующийся, как правило, западнями и капканами.

16

Комментариев (0)
×