Николай Морозов - Новый взгляд на историю Русского государства

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Николай Морозов - Новый взгляд на историю Русского государства, Николай Морозов . Жанр: Культурология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Николай Морозов - Новый взгляд на историю Русского государства
Название: Новый взгляд на историю Русского государства
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 23 февраль 2019
Количество просмотров: 250
Читать онлайн

Помощь проекту

Новый взгляд на историю Русского государства читать книгу онлайн

Новый взгляд на историю Русского государства - читать бесплатно онлайн , автор Николай Морозов

380

По-монгольски Бараху, по-китайски три чертежика, читаемые Ба-Ла-Ху.

381

На монгольском языке Хара-гол.

382

Такого имени нет по-монгольски. По-китайски четыре рисуночка, произносимые Бай-Сан-Фу-А.

383

Такого имени нет по-монгольски, а по-китайски четыре чертежика, произносимые Дунь-Би-Най.

384

Бей-шенхур у Абул-гази назван Басси кирб; Думба-гай назван Тумене; Габул-Хан назван Кабулк-Ханом, Бардам назван Бартан-Ханом.

385

Такого имени по-монгольски нет. По-китайски четыре чертежика, произносимые Гэ-Бу-люй-Хань.

386

По-монгольски Бардам, по-китайски три чертежика, произносимые Ба-Ли-Дан.

387

Исукей у Абул-гази назван Иессуг-Баядур (См. Ч. II, гл. 15). Такого имени нет по-монгольски, по-китайски три чертежика, произносимые Ао-Су-Гай, сходно с греческим именем Агиос-Иисус — святой Исус.

388

По-монгольски слово Татары не имеет смысла, т.е. оно иностранное, по-китайски оно изображается тремя чертежиками, произносимыми Тха-Тха-Л. Тему-чин значит: лучшее железо, сталь. По-китайски 3 чертежика, произносимые Тьхе-Му-Чжень. А просто железо — Тимур, по-турецки — демир, откуда Тимур-Ленк — Хромой Железный, переделанный французами в Тамерлана.

389

По-китайским чертежикам его полное имя Тхай-цау Шен-ву-Хуан-ди, причем чертежик Тхай-цзу значит прародитель, а Шен-ву-Хуан-ди значит мудрый и воинственный император.

390

Не имеет смысла по-монгольски, а исторически человек, носивший это имя, жил одноверменно с графом Конти, который в 1192 году стал папой Иннокентием III, вдохновителем четвертого крестового похода, наводнившим восток духовными орденами доминиканцев и францисканцев и светскими рыцарскими орденами тамплиеров, меченосцев и т. д. Считают, что Киот то же слово, что тибетское Циот — подносить дары (у китайцев три чертежика, произносимые Ципу-вынь).

391

По-монгольски Наймань значит восемь, по-китайски здесь два чертежика, произносимые Най и Мань.

392

По-монгольски — «Черепаха», очевидно в смысле забронированного рыцаря, а по-китайски три чертежика, читаемые Ва-Чи-тинэ.

393

По-монгольски Благовестник — Балгетай; по-китайски Бе-Ли-Г-Тхай.

394

В подлиннике Диян-Хан, т.е. божий священник. От Диян — божественное созерцание.

395

Морхис, иначе Моркис, назван у Абдул-Гази Маркатт, Тайши-Ойрат назван Уирато. Ч. III, гл. 7.

396

Хулус-бани по-монгольски, у китайцев Хо-Лу-су-бо-ци.

397

Тохто у Абул-гази назван Тохтабеги (бек) Хан Маркатский; Боро-Хан назван Байроко-Ханом Найманьским. См. Ч. III, гл. 7.

398

Считаемой за ветвь современной Шилки, притока Амура.

399

Даньянь-хачжаю, причем Ваньян прозвище Нючженской династии Тинь, а Хачжаю — при, подле. А принц Отун назван Отун-Ara, и созвучен с Отоном.

400

По-китайски четыре чертежика, произносимые Юв-Лун-цзы-Чи.

401

По-китайски чертежики, произносимые Тха-Ли-Хть.

402

Елюй созвучно с Илья.

403

По-тангустки — Го — голова, а слово Дуань — мне неизвестно.

404

Примечание Бичурина: «Кажется, что это была выдумка Елюйчуцаева, чтоб остановить неистовства Чингис-Хановы».

405

Огэдэй или Угэтай — по-монгольски Верховный, по-китайски соединение чертежей произносимых О-Кхо-Тхай, но я уже показывал на созвучие этого имени с греческим свято-богом (Агиодиос) и с русским угодник (Угодяй).

406

По-китайски И-Сы-Ба-Ли — место не известно.

407

Собственное имя наследника Нючженского Шеу-шунь. Маньжурское слово Агю или Агу есть общее название принцев (примечание Бичурина).

408

Гын-ио есть название искусственной мраморной горы, сделанной Китайским домом Сун в городе Кхай-фын, когда сей город был Северною его столицей (Пекином); потом Кхай-фын был завоеван Нючженями и сделан Южною столицей (Нанкином), которую теперь осадили Монголы. Впоследствии гора Гын-ио переведена была в Пекин, и ныне составляет прекраснейший мраморный остров в западном саду (прим. Бичурина).

409

Пушки.

410

Городские и дворцовые ворота в Китае строят в виде палат с проходом внизу; почему над воротами находятся пространные залы. — Примечание Иакинфа Бичурина. И мы прибавим от себя: и в европейских крепостях тоже!

411

По-китайски Тхун-цзянь-ган-му.

412

Paraplui — parez plui — отражайте дождь.

413

Иначе говорят: Бянь-Лянь, и Бянь-Дзын, и отождествляют с Кхай-Фын-Фу, но имя это созвучно только с Бонном на Рейне. У Абул-Гази этот город отождествляется с Нанкином, а у Иакинфа Бичурина с Хай Фын-Фу округа Ха-нань.

414

По Иакинфу Бичурину, Бату значит — Крепкий, по-китайски Ба-Ду; Кукж значит — Проворный, по-китайски Гуй-ю; Мунка значит — Вечный, по-китайски Мын-га.

415

Под металлом разумеется оружие, под кожею — военные доспехи.

416

Отмечу, что Елюй — созвучно с греческим Гелиос — святой.

417

Могила Елюй-чуцаева, — дополняет Бичурин, — лежит при подошве горы Бань-щевшань в 18 верстах от Пекина, на запад. В 1751 году, по велению правительства, сооружен ему при его могиле новый храм и поставлен каменный памятник с надписью. Прежний храм над его могилою давно развалился.

418

В подлиннике Орос, на китайском же: Ва-ло-сы и Э-ло-сы.

419

История первых четырех ханов из дома Чингизханова переведена с китайского монахом Иакинфом. СПб., 1829 году, с. VI предисловия.

420

Так в родословной Чингис-Хана Тобун Мэргынь назван Деюн-Баки, Бугу-Ха-таш-Бакум-Катагун, Бодонь-чар-Бундечжир-Могол (Абул-гази, часть И, гл. 15 и введение к 121 году в переводе Бичурина). А далее Бай-Шенхур назван у Абул-Гази-Вассн-Кир), где Кир есть греческое «Господи»; Габул-Хан назван Кабулк-Ханом, Бардам — Бартан-Ханом, Исукай — Иессуг-Багадур, Тэмуцин — Тамучином и т.д.

421

Однако здесь ономатика двоится. По-гречески вол называется таврос τανροι, откуда Таврида — страна волов и Турция. А название тур, вместо вол, даже и в XIX веке сохранилось в народных сказаниях на Украине (см. Киевская Старина, 1887 году, № 1).

422

Продолжение Новгородской летописи под 1339 годом.

423

Я обращаю внимание читателей на то, что в летописном языке нет слова миссионер и вместо него говорится посол, так что в случаях, где не указана дипломатическая цель, всегда можно предположить миссионерскую.

424

См. доклад Бруна в Трудах III археологического съезда, 1879 году, т. 1.

425

Биография приведена из Энциклопедического Словаря «БРОКГАУЗА и ЭФРОНА».

426

Михаил Тимофеевич Смирнов — муж племянницы Н. А. Морозова Екатерины Александровны Смирновой-Зыковой.

427

Н. А. де-Роберти — родственник Ксении Алексеевны Морозовой.

428

Речь идет о публикации фундаментального исследования Н. А. Морозова «История человеческой культуры в естественно-научном освещении», семь томов которого под общим названием «Христос» начали печататься Государственным издательством при содействии Ф. Э. Дзержинского в 1921 году (первый том «Небесные вехи земной истории человечества» вышел в свет в октябре 1924 года).

429

Положение Марса в Близнецах для 98 г. в сентябре — октябре и видимость его в вечерние и ночные часы для горизонта о. Патмоса в эти месяцы были для меня любезно вычислены проф. А. А. Михайловским, которому я приношу искреннюю благодарность.

430

Меркурий должен быть исключен; только полным незнакомством Морозова с вавилонской астрологией может об'яснятьса привлечение Меркурия в качестве черного коня. По вавилонским представлениям, Меркурий — звезда счастья, и появление его предвещает дождь, полную воду в каналах и хороший урожай (ср. Jastrow op. cit. II, 667). Тем более соединение Меркурия с созвездием Весов.

Комментариев (0)
×