Юрий Откупщиков - Фестский диск: Проблемы дешифровки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юрий Откупщиков - Фестский диск: Проблемы дешифровки, Юрий Откупщиков . Жанр: Языкознание. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Юрий Откупщиков - Фестский диск: Проблемы дешифровки
Название: Фестский диск: Проблемы дешифровки
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 14 февраль 2019
Количество просмотров: 159
Читать онлайн

Помощь проекту

Фестский диск: Проблемы дешифровки читать книгу онлайн

Фестский диск: Проблемы дешифровки - читать бесплатно онлайн , автор Юрий Откупщиков
1 ... 5 6 7 8 9 ... 15 ВПЕРЕД

В секции A 15 левая «шкура», кажется, действительно задевает край правой. Но всё дело в том, что здесь явно имела место корректура с заменой одного знака другим. Следы старого знака на всех фотографиях ясно видны вверху — слева от левой «шкуры». Поверхность глины в этом месте также сохранила отчетливые следы исправления. Новый знак был, очевидно, отпечатан после штамповки всего слова, во всяком случае, после знака правой «шкуры». Еще более сомнительны примеры с A 6 и B 1. Чтобы убедиться в этом, достаточно сравнить между собой несколько разных фотографий, особенно же — увеличенные фотографии в работе Ж.‑П. Оливье.

Не более убедительны и примеры с кажущимися наслаиваниями знаков, приведенные в более поздних исследованиях. Так, И. Дюу полагает, что в слове A 13 знак «птицы» деформировал левую часть знака «щита».[98] Однако прекрасное (увеличенное) фото в работе Ж.‑П. Оливье[99] не оставляет никаких сомнений в том, что знаки «птицы» и «щита» отпечатаны на значительном расстоянии и что левый край «щита» (как, впрочем, и правый) не имеет ни малейших следов «деформации».

Таким образом, главный аргумент А. делла Сета и его последователей, заключающийся в ссылке на случаи наслаивания левых знаков на правые, не выдерживает критики.

Направление штамповки знаков в секциях

Третий, и последний, аргумент А. делла Сета, принятый А. Эвансом, заключается в том, что в секции A 20 левый разделитель был передвинут влево, а в правой части секции A 18 знаки отпечатаны очень плотно. Кроме того, иногда ссылаются на то, что знак «цветка» в секции A 20 опущен очень низко, причем он продолжает линию слова A 20, знаки которого оказались отштампованными на одной прямой. Однако все эти особенности легко объяснимы, если признать, что штамповка знаков проводилась слева направо. При первой разметке, видимо, полагалось, чтобы правый знак секции A 19 был отштампован ближе к краю диска. Однако его отпечатали довольно высоко, и в нижней части этой секции оказалось свободное место, достаточное для штамповки целого знака. Этим нарушалась гармоничность общего рисунка диска. Кроме того, правый знак слова A 19 оказался под большим углом по отношению к словоразделителю. Оба эти недостатка оказались устраненными в результате переноса знака словораздела влево. Что касается низко отпечатанного знака «цветка» в секции A 20, то этим знаком начинался последний виток надписи, все знаки которого расположены примерно на одинаковом расстоянии от края диска. Наконец, плотное скопление знаков в правой части секции A 18 скорее говорит о печатании знаков слева направо, чем наоборот.

Тем не менее самый аргумент А. делла Сета о том, что крайний левый знак секции A 20 находится на одной линии с остальными знаками секции, как бы продолжая их направление, очень интересен. Только А. делла Сета не обратил внимания на то, что такой случай в левой части секции уникален, а вот примеры подобного рода в правой части секции — обычное явление.

В самом деле, если бы клеточки для слов были расположены горизонтально по прямой линии, то вертикальная ось знаков всюду была бы приблизительно параллельна линиям словораздела (рис. 1а).


Рис. 1


Иное дело, когда эти клеточки изогнуты по неправильной спирали с довольно резкими поворотами в отдельных местах. Здесь знаки в словах будут или постепенно поворачиваться по спирали, или же в какой-то мере сохранять направление и наклон первых знаков (рис. 1б).

Первый знак после словораздела будет расположен параллельно этой линии, а последующие — и особенно последний знак в слове — могут оказаться расположенными параллельно не к соседней линии словораздела, а ко всем предыдущим знакам и даже к левой линии словораздела. Иначе говоря, при штамповке знаков слева направо мы в ряде случаев на границе слова будем иметь вариант а, а при штамповке справа налево — вариант б (рис. 2).


Рис. 2


В таких примерах, как A 4—5, 6—7, 7—8, 9—10, 10—11, 12—13, 13—14, 15—16, 16—17, 18—19, 19—20 (особенно до исправления черты словораздела), 20—21, 22—23, 24—25, 27—28, 28—29 и 31, т. е. в 17 случаях из 31, вертикальная ось правого знака расположена под заметным углом к соседнему знаку словораздела, будучи во многих случаях параллельной левому знаку словораздела, продолжая, таким образом, единожды взятое направление. Ничего подобного мы не находим в левых частях секций.

В секции A 10 при допущении штамповки знаков справа налево получится, что первый же знак слова повернут примерно на 75° по отношению к соседней разделительной черте, хотя поворот секции (к тому же не столь значительный) начинается только со следующего знака. При допущении же штамповки слева направо все оказывается вполне логичным: ось последнего знака примерно параллельна левой линии словораздела и перпендикулярна горизонтальной линии всего слова.

На стороне B знаки почти всюду сориентированы уже по отношению к обеим линиям словораздела, но зато здесь находится наиболее разительный пример — B 3. Правый знак этого слова оказался повернутым на 120° по отношению к соседнему разделителю. При штамповке справа это выглядело бы весьма странным, ибо знак оказался бы повернутым почти «вверх ногами». В случае допущения штамповки слева противоречие это вполне объяснимо. Слишком свободное расположение знаков 1 и 3 и штамповка знаков 2 и 3 параллельно левой линии словораздела (вместо их постепенного поворота) привели к тому, что в клетке не осталось места для разворота последних двух знаков, которые были отштампованы «по инерции» — в одной линии со всем словом.

Г. Эфрон, впервые выдвинувший и обосновавший идею о сохранении первоначальной направленности штамповки знаков в секциях,[100] обратил внимание также на начало секции B 10, где первый знак резко выделяется во всем слове своим поворотом. Этот поворот, непонятный в случае допущения штамповки справа, Г. Эфрон (а за ним С. Гордон) объяснял тем, что знак продолжает раз взятое направление предыдущего слова — B 9.[101] В данном случае этому содействовал тот факт, что конец слова B 9 оказался параллельным правому разделителю, а в районе первого знака секции B 10 спираль делает очень резкий поворот — почти в 90°. Правее первого знака B 10 места уже не осталось, да и надпись направилась бы за пределы диска. Вот почему, начиная со второго знака B 10, пришлось резко изменить направление надписи. Можно бы и первый знак секции B 10 повернуть в том же направлении, но в этом случае он не был бы параллелен разделителю. Между тем левые знаки в словах ФД, в отличие от правых, всегда параллельны соседнему знаку словораздела.[102]

По мнению А. Брэдшоу, аргумент Г. Эфрона представляет собой «чисто субъективный выбор между Прометеем и Эпиметеем».[103] Иначе говоря, штамповщику «Эпиметею» Г. Эфрона А. Брэдшоу противопоставляет возможного штамповщика «Прометея», который заранее предусматривал поворот спирали и штамповал (справа налево!) первый знак с учетом дальнейшего направления штамповки слова. Однако это остроумное возражение имеет целый ряд слабых пунктов. Во-первых, почему «предусмотрительный» штамповщик, начиная слово, в одних случаях ставит знак параллельно линии словораздела, а в других — резко поворачивает его в направлении будущего слова? У «Эпиметея» расположение знаков могло в процессе штамповки привести к разным наклонам последнего знака. «Прометей» же, штампуя первый знак, должен был быть всегда одинаково «предусмотрительным». Во-вторых, получается, что ради выравнивания будущего слова и ориентации левого знака относительно соседнего знака словораздела мудрый «Прометей» в секции A 10 уже первый знак слова помещает под углом в 75° (!) по отношению к правому знаку словораздела. Гораздо правдоподобнее предположить, что первый знак слова печатался (слева направо) параллельно к знаку словораздела, а последний или выравнивался с соседним правым словоделителем, или продолжал направление предыдущей части слова. Наконец, никаким предвидением «Прометея» нельзя объяснить расположения знаков в секции A 3. Первый знак справа отпечатан здесь отнюдь не в направлении будущего слова. Сторонники штамповки ФД справа не в состоянии разумным образом объяснить расположение знаков в секции A 3. Эд. Мейер писал, что штамповщик здесь «совершенно потерял направление» (“die Richtung ganz verloren hat”).[104] С. Девис считает, что штамповщик пропустил второй справа знак и затем добавил его внизу.[105] Однако здесь уже «совершенно потерял направление» С. Девис, ибо второй справа знак расположен не под, а над остальными знаками. Если бы второй знак при штамповке справа налево был бы действительно пропущен, то чего ради следовало еще до его пропуска поворачивать первый знак на 90°, к тому же штамповать его «вверх ногами» по предполагаемому ходу движения надписи? Если пропущен был знак слова, то почему отпечатанный в качестве первого знака «щит» занял столь необычное место? Наконец, если были пропущены оба первых знака, то почему следующий за ними знак «шкуры» был отштампован с отступом от знака словораздела? Короче говоря, ни один из вариантов предполагаемого «пропуска» не объясняет расположения знаков в секции A 3 при допущении штамповки справа налево.

1 ... 5 6 7 8 9 ... 15 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×