Тилль Линдеманн - В тихой ночи. Лирика

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тилль Линдеманн - В тихой ночи. Лирика, Тилль Линдеманн . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Тилль Линдеманн - В тихой ночи. Лирика
Название: В тихой ночи. Лирика
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 271
Читать онлайн

Помощь проекту

В тихой ночи. Лирика читать книгу онлайн

В тихой ночи. Лирика - читать бесплатно онлайн , автор Тилль Линдеманн
1 ... 5 6 7 8 9 ... 12 ВПЕРЕД

НИЧЕГО

«Ничего никогда не случится с тобой» –
говорю тебе прямо сейчас
Безупречной верой живой
славлю вечности каждый я час
В моей вене давленье крови
чтобы жить могла снова ты
Светлым днём или в тёмной ночи
к ручью тела ты ухо лишь приложи
к чистоте прислушайся всею душой
как журчит дельта звонко ручья
укрывая своими перстами тебя

WER IST ES

WER IST ES NUR DER MIT MIR SPRICHT
DU BIST ES LEIDER LEIDER NICHT
DAS WORTE SICH IM MUNDE WÄLZT
OH GOTT ICH REDE MIT MIR SELBST

КТО ЭТО?

Кто это только со мной говорит?
К сожалению, к сожалению, это не ты
Слова переворачиваются во рту…
О, Господи, я сам с собой говорю!

NIE

DA IST KEIN PLATZ
DA IST KEIN RAUM
IST AUCH KEIN ZIMMER
FÜR DICH FÜR MICH FÜR IMMER

НИКОГДА

Места здесь нет
В пространстве нет мест
Нет комнаты для тебя, для меня
Это «нет» навсегда

NUR

WAS VERLIERT MAN
MIT DEM AUGENSCHLAG?
DEN AUGENBLICK?
VIELE DIE ZEIT
EINIGE DAS BEWUSSTSEIN
MANCHE DAS LEBEN

ТОЛЬКО ЛИШЬ

Что люди теряют
со взмахом ресниц?
Миг?
Много времени
Одни лишь сознание
Многие жизнь

NEUSCHNEE

GEKRÜMMT VOR WOLLUST STAND ICH DA
SCHLICH WIE EIN TIER UND BALD IHR NAH
TIEF IM HERZEN DIESER STICH
ALS ICH MICH MIT IHR VERGLICH

SIE FRISCH WIE NEUSCHNEE, ICH SO ALT
VOLL LIEBREIZ SIE, ICH UNGESTALT
DIE REDE FIEL IHR VOM GESICHT
SAGTE DU BEKOMMST MICH NICHT

WENN JUNGE HERZEN GLÜHEN
SEHE ICH MICH SCHON VERBLÜHEN
STEIGT UNSCHULD BALD VON IHREM THRON
ICH NEHME MIR EIN STÜCK DAVON
ICH SPRACH IHR ZU, ES TUT NICHT WEH

UND ETWAS BLUT FIEL IN DEN SCHNEE
DER HAUTBESPANNTE NAGEL STACH
TIEF IN SIE UND DIE KNOSPE BRACH
EIN STILLER SCHREI EIN LEISES WEINEN
EIN SONNENUNTERGANG AUF LEINEN

DIE BLÜTENPRACHT IM STURMGELEIT
UND ES SCHNEIT ES SCHNEIT UND SCHNEIT
WENN DIE JUNGEN HERZEN BLÜHEN
WÄRME MICH AN DIESEM GLÜHEN
STEIGT UNSCHULD VON IHREM THRON
ICH NEHME MIR EIN STÜCK DAVON

СВЕЖИЙ СНЕГ

Я там стоял, согнувшись весь от похоти
Я крался, точно зверь, вблизи блуждали вы
И в сердце боль кольнула вдруг глубокая…
Я с этой болью колкостью сравним?

Свежа, как первый снег, а я уж к старости…
Она прелестна, я неуклюж, увы
С её лица упала речь усталая
Сказала: Нет, меня тебе не получить…

Когда сердца у молодых пылают заревом
Смотрюсь я увядающим совсем уже
Невинность на свой трон восходит заново
И я беру её в полон себе…

Я ей сказал: не больно это, милая…
И кровь закапала на чистый снег
И кожу гвоздь проткнул, как ситец иглами
И в сердцевину продырявил нежный цвет

И тихий крик и тихий плач отчаянья
Закат на полотне рисует лёд…
С цветеньем буря вдруг сошлась нечаянно
А снег идёт, идёт, идёт…

Когда сердца у молодых пылают заревом
Смотрюсь я увядающим совсем уже
Невинность на свой трон восходит заново
И я беру её в полон себе…

MISS JUNI

NACHTS IM TRAUM
STEHST DU VOR MIR
NIMMST MEINE HAND
UND FÜHRST MICH FORT VON HIER

МИСС ИЮНЬ

Когда темна ночь
ты во сне предо мною стоишь
мою руку бёрешь
увести прочь спешишь

ROTE HAARE

KLEINES MÄDCHEN SORG DICH NICHT
ICH SCHENK DIR EINE DOSE VÖGEL
SIND IN FLAMMEN WIE DAS DACH DEINER BEINE
NEST UNTERM ARM
SINGEN SICH DEN КОТ AUS DEM KROPF
NISTEN DA IM ACHSELFEUER
MIT EINEM SCHWEIN

KLEINES MÄDCHEN SORG DICH NICHT
SCHWEIN FRISST VÖGEL
KANN JETZT SINGEN
WIR FRESSEN DAS SCHWEIN
IST JA FISCH DRIN
TIERE DARF MAN ESSEN

KLEINES MÄDCHEN KANN JETZT SINGEN
WÜRGT AN EINER GRÄTE STIRBT
ERTRUNKEN IN ROTEN HAAREN

РЫЖИЕ ВОЛОСЫ

Маленькая девочка, не волнуйся
я подарю тебе в коробке птицу
пламенную, как крыша твоих ног
гнездо под рукой будет; пой иль беснуйся
как часто едой иль фекалиям полон наш зоб
пусть здесь на огненном плече гнездятся
вместе с одною свиньёй

Маленькая девочка, не волнуйся
свинья эту птицу жрёт
можешь теперь петь и проснуться
мы жрём тоже эту свинью
да и рыба в ней переварилась уютно
животные снедь – помни истину эту одну

Маленькая девочка уже ничего не поёт
подавилась рыбьей костью, и скоро умрёт
утонет в рыжих своих волосах

ROSEN

HINTER ALL DER BLÜTENPRACHT
VERSTECKT
EIN FIESER STACHEL LACHT

РОЗЫ

За всем великолепием цветов
Скрывается
Язвительность вся пакостных шипов

SING FÜR MICH

ICH HAB DIR TIERE MITGEBRACHT
VOM LOCH
AM FEUCHTEN WIESENRAND
WEISST DU NOCH
WO MAN DAS RINGLEIN FAND

SING FÜR MICH KOMM SING
hÄnde OHNE FINGER
SING FÜR MICH ACH SING
DEM FINGER FEHLT DER RING

UND GRAUSIG FEUER IN DER NACHT
DA STEIGEN AUS DEM OFENLOCH
TIERE DIE WIR ANGEFACHT
SIE SCHREIEN
DENN SIE BRENNEN NOCH

SING FÜR MICH KOMM SING
EIN KÄTZCHEN HÄLT DEN RING
TANZ FÜR MICH KOMM TANZ
DAS HÜNDCHEN FACKELT MIT DEM SCHWANZ

ПОЙ ДЛЯ МЕНЯ

Я достаю своего зверя
Из глубокой норы
Влажного, как край поля
Помнишь кольцо на его шее?
Чтобы стоял там один
Где мы найти сумели…

Пой для меня, с придыханием пой!
Пальцев рук уже и не видно
Пой для меня, пой!
Из кольца палец я вынул…

И ужасный огонь в ночи
Выходит из печной дыры…
Звери дико рычат
И брызжут искрою угли
Зверь мой стоит горяч

Пой для меня, с придыханием пой!
У киски осталось кольцо
Танцуй для меня, танцуй!
Твой пёсик поджал уже хвост

SCHADE

SIE trÄgt das herz auf der zunge
HAT DRAUFGEBISSEN
DA HAT’S DAS HERZ ZERRISSEN

ЖАЛЬ

Она ласкала сердце языком
и укусила вдруг
Не слышен боле сердца стук

SCHÖNHEIT

WENN IM GARTEN ROSEN BLÜHEN
WIRD JEDER NUR DIE ROSEN SEHEN
DER VEILCHEN SEUFZER IN DER LUFT
VERWECHSELT MAN MIT ROSENDUFT

КРАСОТА

Если в саду цветут розы
У каждого только о них будут грёзы
И фиалок в воздухе вздох
Спутают все с ароматом роз

SPRING

WIR SIND IN TROCKENES GRAS GEKROCHEN
DA HAT SIE EIN INSERT GESTOCHEN
ZWISCHEN BUNTEN SCHMETTERLINGEN
FING SIE PLÖTZLICH AN ZU SPRINGEN
OHNE KLEID UND OHNE MIEDER
UND IHRE BRÜSTE GINGEN AUF UND NIEDER
LEISE FRAGTE ICH SIE DANN
OB SIE DAS BITTE
NOCH EINMAL MACHEN KANN
ZWISCHEN BUNTEN SCHMETTERLINGEN
FING SIE WIEDER AN ZU SPRINGEN

ПРЫГАЙ!

Резвились, ползая в соломе мы…
Её ужалило вдруг насекомое
Таившееся между бабочками
Она запрыгала и закричала «Мамочка!»
Без платьишка, без лифчика
На грудь её глядел, моё краснело личико….

Потом так тихо попросил: «Пожалуйста… –
И голос мой дрожал так жалостно, –
Укусит пусть тебя вновь насекомое
Чтобы увидел зрелище знакомое:
Как прыгаешь, порхая, между бабочками….
А вечером не скажем ничего мы мамочке»

TIERFREUND

ICH BIN EIN TIERFREUND
KEINE FRAGE
ICH WILL MICH AMÜSIEREN
WAS MIR MIT MENSCHEN NICHT GELINGT
VERSUCHE ICH MIT TIEREN

SIE KÖNNEN GAR NIE WEINEN
KÖNNEN NIMMER LACHEN
ICH HALT MICH AN DIE KLEINEN
NEHME MIR DIE SCHWACHEN
SIE KÖNNEN SICH NICHT WEHREN
KÖNNEN MICH NICHTS FRAGEN
WOLLEN SICH NICHT BESCHWEREN
ÜBERHAUPT NICHTS SAGEN
ICH BIN EIN TIERFREUND

DAS IST KLAR
ICH LIEBE OHNE VORBEHALT
WENN ICH SIE HÄUTE ODER ESSE
SIND SIE SCHMACKHAFT ODER ALT
UND EILT HERBEI DIE KALTE NACHT
DAS SCHÄFCHEN SCHNELL GANZ SCHNELL
INS TROCKENE GEBRACHT
ICH BIN EIN TIERFREUND
BIS ZUM ENDE

BEISSE GERN IN KLEINE HÄNDE
UND GEHE ICH DANN GAR SPÄT ZUR RUH
DECKE MICH MIT IHNEN ZU
SIE HABEN VIELE HAARE
IM SCHWANZ UND IM GESICHT
JEDEM TIERCHEN SEIN PLÄSIERCHEN
TIERE LACHEN NICHT

ДРУГ ЖИВОТНЫХ

1 ... 5 6 7 8 9 ... 12 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×