Николай Миклухо-Маклай - Путешествия на берег Маклая

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Николай Миклухо-Маклай - Путешествия на берег Маклая, Николай Миклухо-Маклай . Жанр: Путешествия и география. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Николай Миклухо-Маклай - Путешествия на берег Маклая
Название: Путешествия на берег Маклая
Издательство: Эксмо
ISBN: 5-7107-9950-5
Год: 2006
Дата добавления: 4 август 2018
Количество просмотров: 419
Читать онлайн

Помощь проекту

Путешествия на берег Маклая читать книгу онлайн

Путешествия на берег Маклая - читать бесплатно онлайн , автор Николай Миклухо-Маклай

253

Например, это было замечено голландской экспедицией у папуасских женщин пролива Принцессы Марианны (см. Finsch О. Neu-Guinea. S. 51).

254

Я видел, как они таким образом держали самые различные предметы, поднимали их с земли, ловили в воде маленьких рыб, снимали более крупных с остроги и даже очищали от кожуры бананы.

255

Окружность икр редко превышает 30 см.

256

Насколько мне известно, ни у одного папуасского племени не наблюдали еще обрезания (см. Baer K. Е. von. Ueber Papuas… S. 91).

257

В горных деревнях Энглам-Мана, Теньгум-Мана, Марагум-Мана (мана значит «гора»), а также на о. Тиара (одном из островов Архипелага Довольных людей) я не обнаружил этого обычая.

258

У австралийцев было замечено нечто подобное. См. Reise der österreichischer Fregatte… S. 6–7.

259

Baer K. Е. von. Ueber Papuas… S. 71.

Комментарии

1

Лемурия – материк, якобы существовавший на месте значительной части Индийского океана, от юго-восточной Африки и Мадагаскара до Зондских островов. Гипотезу об этом «затонувшем материке» высказал в 1840-х гг. французский исследователь Ж. И. Сент-Илер. В середине XIX в. английский зоолог Ф. Склэтер назвал этот предполагаемый материк Лемурией (по роду полуобезьян, распространенному на Мадагаскаре). Эту гипотезу о Лемурии разделяли выдающиеся ученые Т. Гексли (Хаксли), Р. Вирхов и Э. Геккель, которые предполагали, что именно здесь находилась прародина человечества. Исследования дна Индийского океана не подтвердили эту гипотезу. Миклухо-Маклай, видимо, скептически относился к данной гипотезе.

2

Миклухо-Маклай писал в 1881 г.: «Название «Берег Маклая» было употреблено мной еще в 1872 г. с целью дать более удобную ссылку в научном описании, чтобы не нужно было постоянно повторять географическое положение исследованной части побережья между мысом Круазиль и мысом короля Вильяма – полосы земли с береговой линией, превышающей 150 миль, простирающейся вглубь до высочайших хребтов и имеющей в ширину в среднем 50–60 миль; это описание было принято научным миром».

3

Элефантиаз (от греч. eléphas – «слон») – «слоновая болезнь», заболевание человека и некоторых видов животных; значительное увеличение отдельных частей тела (чаще ног) из-за резкого утолщения кожи и подкожной клетчатки в связи с хроническим воспалением лимфатических путей и застоем лимфы.

4

Миклухо-Маклай с первых дней жизни среди папуасов ввел в употребление слово табу, принятое в науке для обозначения запретов у первобытных народов на различные предметы, слова и действия.

5

Барла – платформа, на которой папуасы сидят, спят и едят.

6

Коко (Chlamydodera) – птица из семейства райских птиц (Paradisaeidae).

7

Имеется в виду особый музыкальный инструмент, который Миклухо-Маклай впоследствии называл словом монки-ай (или мунки-ай).

8

Сигнальный барабан – барум.

9

В дневнике, в письмах и в статьях для печати Миклухо-Маклай называл его мысом Уединения или Отшельничества.

10

Кёри, правильнее карри (индийск.) – здесь: острая приправа, широко распространенная в Южной Азии.

11

Нежелание папуасов давать волосы Миклухо-Маклаю связано с боязнью магии: согласно распространенным среди многих народов мира верованиям, тот, кто получает какую-нибудь частицу человеческого тела, способен с помощью колдовства нанести вред их владельцу, вплоть до смерти. Миклухо-Маклаю удалось постепенно преодолеть эту боязнь, предлагая в обмен собственные волосы.

12

Буамрамра (правильно бам гхамбера) – крыша из листьев саговой пальмы. Такие крыши имели мужские дома (по-бонгуански боджьоу) – большие хижины, где могли находиться только мужчины. Здесь хранились культовые музыкальные инструменты и другие предметы, которые запрещено было видеть женщинам и детям. Миклухо-Маклай ошибочно принял термин, называющий такую крышу, за наименование мужского дома. В этом значении слово буамрамра встречается во всех дневниках и других сочинениях Миклухо-Маклая.

13

Таро (Colocasia esculenta, местное название бау) – основная огородная культура у обитателей Берега Маклая.

14

Миклухо-Маклай использует полинезийский термин maria для обозначения материи, которую изготовляли из луба хлебного дерева.

15

Фальшфейер – специальная гильза, заправленная медленно горящим составом; используется для фейерверков, освещения местности, для сигналов.

16

Миклухо-Маклай вспомнил рассуждения о смерти немецкого философа Артура Шопенгауэра (1788–1860); в гл. 49 («Путь спасения») его книги «Мир как воля и представление» есть такие слова: «Смерть каждого человека до известной степени представляет в наших глазах какой-то апофеоз и канонизацию, и оттого мы не без глубокого благоговения смотрим на труп хотя бы самого незначительного человека».

17

Речь идет о немецком профессоре Карле Гегенбауре (1826–1903), курс которого по сравнительной анатомии Миклухо-Маклай слушал в Йенском университете в 1865–1866 гг.

18

Здесь проявилась мировоззренческая и научная позиция Миклухо-Маклая. Некоторые антропологи и биологи аргументами о наличии у папуасов «пучковолосости» обосновывали учение о неравноценности человеческих рас и отнесении папуасов к промежуточной стадии между человекоподобными обезьянами и европейцами. Понимая опасность подобной теории, Миклухо-Маклай пришел в «приятное расположение духа», когда убедился в ложности утверждений, что у папуасов волосы на голове растут пучками.

19

Здесь и ниже Миклухо-Маклай неточно называет мужской дом словом барла (см. комментарии 5 и 12).

20

Aye – готовый (о кушаньях). «Хорошо» – по-бонгуански билен.

21

Аусь – тростниковое растение Saccharum edule из семейства Gramineae. Соцветия этого растения папуасы Берега Маклая едят в вареном или печеном виде.

Комментариев (0)
×