Джеймс Купер - «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Купер - «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны, Джеймс Купер . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеймс Купер - «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны
Название: «Морская волшебница», или Бороздящий Океаны
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 244
Читать онлайн

Помощь проекту

«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны читать книгу онлайн

«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Купер

Note58

Гитовы — снасти, поднимающие нижнюю часть прямого паруса к рею или подтягивающие косой парус к мачте и гафелю.

Note59

Бригантина, или шхуна-бриг, — двухмачтовое судно с так называемым смешанным вооружением: фок-мачта (первая от носа) вооружена тремя или четырьмя прямыми парусами, а грот-мачта — косым парусом, крепящимся передней шкаториной (кромкой) к мачте, верхней — к гафелю, а нижней — к гику. Выше гафеля ставится треугольный парус — топсель. На бушприте (наклонном рангоутном дереве, выдающемся впереди носа судна) и на его продолжении — утлегаре, а также между грот— и фок-мачтами ставятся треугольные паруса — кливера и стакселя.

Note60

Шпигат — отверстие в борту судна для снастей и стока воды с палубы за борт.

Note61

«Обителью фей» (франц.).

Note62

Франсуа, пожалуйста, сходи в рощу за родниковой водой и принеси вина. Капитана Ладлоу мучит жажда. Только не тревожь в столь поздний час моего дядюшку, он очень утомлен дорогой (франц.).

Note63

Мамзель Алида, вот вода из родника, но ваш дядюшка почивает, и он спрятал ключ от винного погреба себе под подушку. Боже мой, в Америке так трудно получить хорошее вино, но после того, как господин олдермен ложится спать, это и вовсе невозможно! (франц.)

Note64

Ничего, мой дорогой. Капитан собирается уходить и больше не испытывает жажды (франц.).

Note65

Какой гений этот человек, не так ли, сударь? (франц.)

Note66

Доброй ночи, господин капитан… Он храбрый господин и из очень хорошей фамилии. У него нет таких больших поместий, как у господина патрона, но все же идет молва, что у него есть красивые дома и хороший доход. Мне хотелось бы служить такому щедрому и хорошему хозяину, но, к сожалению, он моряк! Господин де Барбери не слишком одобрительно относится к людям этой профессии! (франц.)

Note67

Браганса — династия королей в Португалии.

Note68

Галиот — небольшое двухмачтовое парусное судно, грузоподъемностью около ста тонн. На случай штиля имело также и весла.

Note69

Фрэнсис Дрейк (1545 — 1595) — английский мореплаватель; совершал пиратские набеги у берегов Америки и Африки. Первым после Магеллана совершил кругосветное плавание.

Note70

Фердинанд и Изабелла — с 1471 года король и королева Кастилии. При них были снаряжены экспедиции Колумба.

Note71

Город тысячи островов — так называли Венецию, расположенную на многочисленных островах.

Note72

Имеется в виду Людовик XIV, французский король, отменивший в 1685 году Нантский эдикт, признававший за гугенотами свободу вероисповедания, в результате чего они были вынуждены либо перейти в католичество, либо покинуть Францию.

Note73

«Буцентавр» — название галеры, на которой венецианские дожи ежегодно (с 1311 года) выезжали в море и в знак господства Венеции над морем бросали в него перстень. В 1798 году французы сломали «Буцентавр» ради его золотых украшений.

Note74

Шлюп — трехмачтовое военное судно с прямым парусным вооружением. Боевое вооружение состояло из шестнадцати — двадцати восьми пушек, расположенных на верхней открытой палубе.

Note75

Нептун — у древних римлян бог моря. Венера — богиня любви и красоты.

Note76

Несколько щекотливой (франц.).

Note77

Род де Барбери очень уважаемый, мосье, но великий монарх слишком требователен. В самом деле, этот поход ради обращения в истинную веру был недостаточно продуман! (франц.)

Note78

Дочь мосье де Барбери исчезла! (франц.)

Note79

Подзор — часть кормы, нависающая над водой.

Note80

Кат-балки — толстые квадратные брусья, выдающиеся за борт в носовой части судна; служат для уборки якорей.

Note81

Форштевень — носовой вертикальный или несколько наклонный брус, продолжающий киль вверх.

Note82

Койки на парусных военных судах были брезентовыми, подвешивающимися, как гамаки, в жилых помещениях судна. На день койки вместе с постельными принадлежностями скатывались и укладывались в специальные коечные сетки на верху фальшборта. Во время боя служили прикрытием от мушкетных пуль.

Note83

Джованни да Болонья (1529 — 1608) — итальянский скульптор. Его «Летящий Меркурий» хранится в Национальном музее во Флоренции.

Note84

Шекспир. «Макбет».

Note85

Рундуки — лари, в те времена деревянные, служащие для хранения личных вещей команды, а иногда и койками.

Note86

Галс — направление парусного судна относительно ветра, дующего в правый борт — правый галс или в левый борт — левый галс, а также каждый отрезок пути, сделанный одним галсом. Идти прямо против ветра парусное судно не может, оно вынуждено лавировать, то есть идти зигзагом, под наиболее острым углом к ветру, ложась то на один, то на другой галс.

Note87

Выиграть ветер — выйти относительно другого судна на его наветренную сторону, то есть сторону, в которую дует ветер.

Note88

Шекспир. «Буря».

Note89

Перевод Р. Сефа.

Note90

Даниил — один из библейских пророков.

Note91

Имеется в виду древнегреческая богиня правосудия Фемида, которая изображалась с завязанными глазами в знак беспристрастия.

Note92

Мемориал — бухгалтерская книга для ежедневных записей торговых операций.

Note93

Соломон — царь Израильско-Иудейского царства в 965 — 928 гг. до н. э., по преданию, автор ряда произведений, вошедших в Библию (в том числе «Книги притчей»).

Note94

С 1653 года голландцы, одержав под предводительством адмирала ван Тромпа победу над английским флотом, стали вывешивать на грот-мачтах метлу в знак того, что они выметут ею все моря.

Note95

Анкер — мера жидкости, равная 31 литру.

Note96

Ш к а н ц ы — на двухмачтовых судах пространство между мачтами, а на трехмачтовых — между бизань— и грот-мачтами.

Комментариев (0)
×