Бернард Корнуэлл - Приключения Ричарда Шарпа. т2.

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бернард Корнуэлл - Приключения Ричарда Шарпа. т2., Бернард Корнуэлл . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бернард Корнуэлл - Приключения Ричарда Шарпа. т2.
Название: Приключения Ричарда Шарпа. т2.
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 996
Читать онлайн

Помощь проекту

Приключения Ричарда Шарпа. т2. читать книгу онлайн

Приключения Ричарда Шарпа. т2. - читать бесплатно онлайн , автор Бернард Корнуэлл

253

Тяжелый котел армейского образца, рассчитанный на 4-6 человек.

254

Название английских колоний в Северной Америке, подписавшими в 1776 году Декларацию независимости и ставших Северомериканскими Соединенными Штатами.

255

«Милашка Вильям» - шотландская народная баллада о двух влюбленных.

256

Рождественский гимн Ф. Доддриджа «К небесам вознесем мы свои голоса».

257

Приход церкви Сент-Джайлс-ин-зе-Филдс (Св. Эгидия в лугах) расположен в лондонском Вест-энде, в районе Холборн (на тот момент самоуправляемом).

258

Улица в Лондоне, соединяющая Ньюгейтскую тюрьму с виселицей на Тайбернском холме и проходящая через приход Сент-Джайлс.

259

На холме в деревушке Тайберн (теперь в границах Лондона) с XVI по середину XIX в. публично казнили преступников не дворянского звания. Тройную виселицу, установленную на холме, часто называли «Тайбернским древом».

260

Улица в Лондоне, начинающаяся в приходе Сент-Джайлс.

261

В древнегреческой мифологии – крылатая богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и моральных норм.

262

В битве при Ассайе в Индии в сентябре 1803 года генерал Уэлсли (позднее герцог Веллингтон), возглавлявший англо-индийские войск, обратил в бегство численно превосходящую армию Маратхской конфедерации (описано в романе «Триумф Шарпа»).

263

В средневековой западноевропейской архитектуре – подземное сводчатое помещение.

264

В британской армии – письменный рапорт о численности потерь.

265

Река в Испании и Португалии (на территории Испании называется Тахо).

266

Гимн Hark! The Herald Angels Sing – одно из самых известных произведений Чарльза Уэсли, автора более 5000 христианских гимнов. Включен в сборник Hymns and Sacred Poems («Гимны и духовные стихи», 1739 год).

267

Акт об унии королевства Великобритании и королевства Ирландии был подписан в 1800 году. В результате образовалось Соединённое королевство Великобритании и Ирландии. Новый флаг, известный как Union Jack, до сих пор является флагом Соединенного королевства, несмотря на обретение в 1949 году Ирландией независимости.

268

Небольшой городок на западе Португалии.

269

Имеется в виду «испанский доллар» - монета в 8 реалов («pieces of eight», примерно 5 шиллингов). В русских переводах иногда ошибочно называются «пиастры».

270

При равенстве званий старшинство определялось по времени производства в чин.

271

Короткая тонкая трость с ременной петлей на конце.

272

Графство на юге Англии.

273

Уступ в окопе или на стене возле амбразуры, на который стрелки становятся при стрельбе.

274

Эти события описаны в романе «Тигр Шарпа».

275

Роман появился в 1984 году. В романе «Добыча Шарпа», написанном в 2001 году, эти события описаны по-другому.

276

Здесь мы (исп.)

277

До свидания! (фр.)

278

Эти события описаны в романе «Клинок Шарпа».

279

Игла (исп.) – прозвище, данное Шарпом своей жене Терезе, под которым она была известна в партизанском движении.

280

Городок в Испании, где расположен родовой дом Морено, семейства жены Шарпа.

281

Вот (фр.)

282

Общее название красных вин из региона Бордо.

283

Мяч, понимаете? (фр.)

284

Бьет (искаж. фр.)

285

Палкой (фр.)

286

Вот так! (фр.)

287

Не-не-не! (разг. фр.)

288

Одиннадцать человек, понимаете? (фр.)

289

Один человек (фр.)

290

И один бьет (искаж. фр.)

291

Десять (фр.)

292

...Противника бьет, когда человек... (искаж. фр.)

293

Фасоль (фр.)

294

Фешенебельная улица в Лондоне.

295

Вила-Нова-ди-Гая – город на севере Португалии.

296

Здравствуйте (фр.)

297

Британская (возможно, американская) народная песня в ритме марша, появившаяся в начале 1790-х годов.

298

Английская народная песня XVII в., использована в пьесе Д. Фаркера «Офицер-вербовщик» (1706 г.) и «Опере нищего» Д. Гея (1726 г.). В телесериале по циклу романов о Шарпе ею завершается каждая серия.

299

Да, месье (фр.)

300

Городок в Португалии, сейчас часть города Матозиньюш (входит в состав Большого Порту).

301

Всеми силами (фр.)

302

Тупик (фр.)

303

Орден Почетного легиона был учрежден Наполеоном 19 мая 1802 г. по принципу рыцарских орденов. Принадлежность к ордену являлась и является высшим знаком отличия, почета и официального признания особых заслуг во Франции. Воинская медаль – знак принадлежности к Ордену для военных.

304

Область на северо-западе Франции, заселенная потомками выходцев с Британских островов.

305

Группа племен, заселявших обширную территорию в Западной и Центральной Европе. В настоящее время прямыми потомками кельтов считаются жители Ирландии, Шотландии, Уэльса и Бретани.

306

Селение на западе Португалии, в округе Коимбра. Замок построен в начале XIII в.

307

Букв. «атакующий шаг» (фр.) – ритм наступательного движения французских колонн. Исполнялся барабанщиками (реже – с привлечением духовых инструментов). Характерный символ наполеоновской пехоты.

308

Да здравствует император! (фр.)

309

«И пусть бойцы со всех концов земли идут на нас, мы оттолкнем их прочь!» - слова Филиппа Фальконбриджа, прозванного Незаконнорожденным, из пьесы У. Шекспира «Король Джон», пер. А. Дружинина.

310

Немецкий военный похоронный марш на стихи Л. Уланда, пер. М. Михайлова.

311

Рычаг из крепкого дерева (реже – железный лом), длиной около 2 м и толщиной 5-10 см для приподнимания грузов.

312

Селение в Португалии на границе с Испанией у слияния рек Дуэро и Агеда, где находился крупнейший в регионе мост на дороге из Саламанки в Опорто.

313

Спасибо (фр.)

314

«Жирный вторник» (фр.), последний день Масленицы перед началом Великого поста. В этот день в католических странах традиционно проходят карнавалы.

315

Да (фр.)

316

Кто там? (фр.)

317

Огонь! (фр.).

318

Аналог русской поговорки «Время лечит». По легенде, у царя Соломона было кольцо с надписью «Все проходит» на внешней стороне. Когда кольцо ему надоело, он решил его выкинуть, но заметил на внутренней стороне надпись «Пройдет и это», усмехнулся и оставил кольцо. И лишь в старости он заметил, что на ребре тоже есть надпись: «Ничего не проходит».

319

Французский генерал и военный писатель, кавалерист, в Наполеоновских войнах был ранен 12 раз (в т.ч. 9 раз саблей и 1 – башкирской стрелой). Его «Критические замечания по поводу произведения генерал-лейтенанта Ронья «Соображения об искусстве войны» вызвали у Наполеона такое восхищение, что в своем завещании он оставил Марбо 100 тысяч франков и поручил ему «писать в защиту славы французского оружия и пристыдить клеветников и вероотступников».

Комментариев (0)
×