Уилбур Смит - Порочный круг

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Уилбур Смит - Порочный круг, Уилбур Смит . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Уилбур Смит - Порочный круг
Название: Порочный круг
Издательство: Аст
ISBN: 978-5-17-081638-5
Год: 2014
Дата добавления: 3 сентябрь 2018
Количество просмотров: 458
Читать онлайн

Помощь проекту

Порочный круг читать книгу онлайн

Порочный круг - читать бесплатно онлайн , автор Уилбур Смит
1 ... 118 119 120 121 122 123 ВПЕРЕД

12

Настя говорит по-английски с акцентом. По-английски wise – разумный, мудрый, vice – порок, зло, недостаток.

13

Разновидности клюшек для гольфа.

14

Долли Партон (род. 1946) – американская кантри-певица и киноактриса.

15

Малик – в исламской ангелологии ангел ада (джаханнам), охраняющий адское пламя вместе с 19 другими ангелами ада.

16

Дишдаша – традиционная мужская долгополая рубаха с длинными рукавами у арабов Кувейта – белого цвета (в праздники и в жару), серого или синеватого (в холодное время года).

17

Хумус – закуска из нутового пюре, в состав которого обычно могут входить: оливковое масло, чеснок, сок лимона, паприка, кунжутная (сезамовая) паста. Фалафель – арабское блюдо, представляющее собой жареные во фритюре шарики из измельченного нута (или бобов), иногда с добавлением фасоли, приправленные пряностями.

18

Пять столпов ислама – основные предписания шариата, образующие основу ислама и обязательные для всех верующих мусульман. Второй Столп – это совершение ежедневно пятикратной молитвы.

19

Хадис – изречение (кауль), одобрение (такрир), образ (васфи) или действие (филь) пророка Мухаммада, сумма которых образует Сунну, являющуюся авторитетной для всех мусульман и составляющую одну из основ шариата.

20

«Х-фактор» – телевизионный музыкальный конкурс, который проводится в Великобритании.

21

Уильям Ральф Вивер (1905–1975) – английский изобретатель, разработавший приспособления для удерживания на стволе прицела и др. устройств.

22

Американская шлюха из говенного борделя (исп.).

23

Фешенебельный район в Лондоне, известный дорогими магазинами и гостиницами.

24

Центральный уголовный суд; назван по улице, на которой расположен.

25

Джин Келли (1912–1996), американский актер, танцовщик и режиссер.

26

Rapid Stain Identification Series – способ быстро распознавания образцов телесных жидкостей в судебной медицине, разработанный и применяемый в США.

27

Иммунно-ферментный тест простаты.

28

Сеть ресторанов быстрого питания.

29

Растение семейства молочайных; один из видов маниоки.

30

Французское белое вино.

31

Официальное прозвище штата Техас, на флаге которого изображена одна звезда.

32

Автобусная компания, которая перевозит пассажиров в США, Канаде и Мексике. «Грейхаунд» по-английски – борзая.

33

Так называется приключенческая повесть английского писателя, действие которой происходит в Конго (1902).

34

Китайский женский халат или платье с разрезами по бокам и воротником-стойкой.

35

Дэвид Хокни (род. 9 июля 1937), английский художник, график и фотограф, который значительную часть жизни провел в США. Заметный представитель поп-арта.

36

Литтл Уолтер (1930–1968) – блюзовый музыкант, певец, исполнитель на губной гармонике и гитарист.

37

Сумка «Биркин» – знаменитая модель дамской сумки торговой марки Herme's. Названа в честь британской актрисы и певицы Джейн Биркин.

38

Битва при Геттисберге – самое кровопролитное сражение в ходе американской гражданской войны в США, произошедшее 1–3 июля 1863 года. Битва за Аламо (23 февраля – 6 марта 1836) стала наиболее известной битвой Техасской революции, в ходе которой Техас перешел к Соединенным Штатам.

39

Шекспир. Макбет. Пер. Ю. Корнеева.

40

Город в штате Техас.

1 ... 118 119 120 121 122 123 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×