Луи Буссенар - Приключения в стране львов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Луи Буссенар - Приключения в стране львов, Луи Буссенар . Жанр: Прочие приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Луи Буссенар - Приключения в стране львов
Название: Приключения в стране львов
Издательство: Ладомир
ISBN: 5-86218-003-6
Год: 1991
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 222
Читать онлайн

Помощь проекту

Приключения в стране львов читать книгу онлайн

Приключения в стране львов - читать бесплатно онлайн , автор Луи Буссенар

Амальгаматор — здесь: усовершенствованное героем романа устройство, обеспечивающее извлечение благородных металлов из руды при помощи ртути.

19

Брест — город и порт на северо-западе Франции, на полуострове Бретань.

20

Бретонцы — народ на северо-западе Франции, на полуострове Бретань.

21

Суперкарго — ведающий на морском судне приемом и выдачей грузов, а также наблюдающий за состоянием трюмов; обычно — второй помощник капитана.

22

Фланер — человек, разгуливающий без всякой цели, праздношатающийся.

23

Пантен — пригород Парижа (XIX в.).

24

Вельзевул — в Новом Завете Библии имя главы демонов.

25

Саржа — хлопчатобумажная или шелковая ткань с мелким диагональным переплетением.

26

Брайтон — город в Великобритании, у пролива Ла-Манш.

27

Капская земля, Капская провинция в Южной Африке — в 1806–1910 гг. — английское владение, с 1910 г. — провинция ЮАС (с 1961 г. — ЮАР). Административный центр — город Кейптаун (Капстад).

28

Мизантроп — человек, испытывающий ненависть к людям, чуждающийся их.

29

Ипохондрик — человек, находящийся в угнетенном состоянии; болезненно мнительный.

30

Бизань-мачта — самая задняя мачта парусного судна.

31

Грот — самый нижний парус на второй мачте от носа.

32

Фок — нижний прямой (на одномачтовом судне — косой) парус на передней мачте, крепящийся к фок-рею (поперечному брусу на фок-мачте — передней мачте на судне).

33

Лошадиная сила — устаревшая единица мощности, равная 735,5 ватт.

34

Узел — здесь: морской узел (равен 1,852 километра в час).

35

Меланхолик — человек, склонный к унынию, тоске, депрессии.

36

Навигация — мореплавание, судоходство; раздел науки кораблевождения, изучающий методы вождения судов.

37

Малайские острова, Малайский архипелаг — самое крупное скопление островов на Земле (около 10 тысяч) между материковой Азией и Австралией.

38

Норденфельт Торстен — шведский инженер, изобретатель огнестрельных пушек и пулеметов.

39

Сокращенный вариант французской пословицы «Одним монахом меньше — монастырь все же стоит». (Русский эквивалент: «Семеро одного не ждут».)

40

Резервист — военнослужащий, состоящий в резерве (призывается в армию при мобилизации).

41

Фактория — торговая контора и поселение, организуемые купцами в колониальных странах.

42

Кордильеры — величайшая по протяженности горная система земного шара (более 18 тысяч километров), окаймляющая западные окраины материков Северной и Южной Америки. Подразделяются на Кордильеры Северной Америки и Кордильеры Южной Америки, или Анды.

43

Вальпараисо — город в Чили.

44

Новая Каледония — острова в юго-западной части Тихого океана, в составе Меланезии — одной из основных групп Океании.

45

См. наш роман «Под Южным крестом». (Примеч. авт.)

Океания — группа островов в центральной и юго-западной части Тихого океана, между Австралией, Малайским архипелагом на западе и лишенной островов широкой полосой океана на севере, востоке и юге.

46

Суматра — остров в Малайском архипелаге, в Индонезии.

47

Борнео, или Калимантан — самый крупный остров в Малайском архипелаге.

48

Бенедиктинец — член католического монашеского ордена, основанного около 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Италии. Согласно уставу ордена, бенедиктинцы должны были находить время и для молитвы, и для физического труда.

49

Английское кафе (фр.) — одно из лучших парижских кафе.

50

Тапир — млекопитающее отряда непарнокопытных; нос и верхняя губа вытянутая в небольшой хобот. Обитают в тропических лесах Америки и Юго-Восточной Азии.

51

Теократический (монарх.) — здесь: обожествленный.

52

Дакар — ныне столица Сенегала, на полуострове Зеленый Мыс. Основан в 1857 г. как французский порт.

53

Мандинги, мандинго — общее название группы народов (бамбара, малинке, диула) в ряде стран Западной Африки.

54

Фетиш — неодушевленный предмет, который, по представлениям верующих, наделен сверхъестественной магической силой и служит объектом религиозного поклонения. Здесь — ближе по значению к словам «талисман» и «амулет» (предмет, якобы приносящий счастье, удачу).

55

Пароксизмы — припадки, приступы болезни; обострение болезни, проявляющееся внезапно.

56

Саламандра — из семейства хвостатых земноводных, похожих на ящериц.

57

Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками.

Комментариев (0)
×