Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка, Ярослав Гашек . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ярослав Гашек - Похождения бравого солдата Швейка
Название: Похождения бравого солдата Швейка
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 14 декабрь 2018
Количество просмотров: 229
Читать онлайн

Помощь проекту

Похождения бравого солдата Швейка читать книгу онлайн

Похождения бравого солдата Швейка - читать бесплатно онлайн , автор Ярослав Гашек

341

Все разговоры между офицерами, естественно, ведутся на немецком языке. (Прим. автора.)

342

День, когда подохнет вероломная Россия, будет днём избавления для всей нашей монархии (нем.)

343

Объединёнными силами (лат.)

344

Эдуард Грей (1862-1933) — английский министр иностранных дел с 1905 по 1916 год.

345

Быстро сварить обед и наступать на Сокаль (нем.)

346

Станция Раб (Дьер) — находится в 110 км к востоку от Будапешта, в Венгрии, а местечко Сокаль — на Западной Украине, к северу от Львова, то есть приблизительно в 500 км от станции Раб.

347

Оба офицера вели разговор по-немецки. Эта фраза звучала так: «Sie haben sich damals auch mit den deutschen Mitschülern gerauft». (Прим. автора.)

348

В действительности Сагнер сказал: «Also, nazdar!» (Прим. автора.)

349

Udo Kraft. Selbsterziehung zum Tod für Kaiser. C. F. Amelang’s Verlag. Leipzig.

350

Бенедек — Людвиг Августин фон Бенедек (1804-1881), австрийский генерал. В 1866 г. был назначен главнокомандующим Северной австрийской армии в войне против Пруссии. Война была проиграна, а Бенедек с позором уволен в отставку.

351

Милый мальчик! (нем.) Кстати (франц.)

352

У меня вышли все козыри (нем. диал.)

353

Смелее вперёд! С богом, смелее вперёд! (нем.)

354

«Дело идёт о том» (нем.)

355

Держитесь стойко, храбрецы, врага разите, удальцы, стяг императорский развейте… (нем.)

356

«Венская иллюстрированная газета» (нем.)

357

Ведь других пока не производят… — Тридцативосьмисантиметровые снаряды выпускал германский военный завод Круппа, а сорокадвухсантиметровые снаряды выпускали шкодовские военные заводы в Пльзени (Чехия).

358

Берегитесь, свиньи! (нем.)

359

За бога и императора (нем.)

360

Императорская и королевская штаб-квартира бога (нем.)

361

Наследник престола Карл-Франц-Иосиф. — Карл-Франц-Иосиф после смерти Франца-Иосифа стал под именем Карла I императором Австро-Венгрии.

362

Генерал Виктор Данкель — генерал-от-кавалерии и командующий одной из австро-венгерских армий, сражавшихся в Галиции. Генерал Данкель прославился своими бесчисленными смертными приговорами над жителями Галиции, ныне Западной Украины.

363

Эрцгерцог Фридрих — главнокомандующий австро-венгерскими войсками в первой мировой войне. Поэт Безруч назвал эрцгерцога Фридриха за его жестокое преследование славян «маркизом Геро», который в X в. истреблял полабских славян.

364

А воняет, парень, словно треска (нем. диал.)

365

Наложил, должно быть, полные штаны (нем. диал.)

366

Передайте моей доблестной армии, что она воздвигла себе в моём сердце вечный памятник любви и благодарности (нем.)

367

Воняет, как золотарь! Как засранный золотарь! (нем. диал.)

368

Такой человек, как вы, господин полковник, более необходим, чем никчёмный обер-лейтенант! (нем.)

369

Корпорант — член студенческого корпоративного кружка. Эти студенческие кружки возникли в период наполеоновских войн. Сначала кружки были прогрессивными и преследовались в Германии и в Австрии. После 1848 г. кружки стали центрами воинствующего немецкого буржуазного национализма.

370

«Simplicissimus» — название прогрессивного немецкого иллюстрированного юмористического и сатирического журнала, подвергавшего резкой критике династию, клерикализм, дворянские, офицерские, буржуазные предрассудки. Сотрудниками его были выдающиеся немецкие писатели и художники. Во времена фашизма журнал прекратил свое существование.

371

«Смеющиеся песни» (нем.)

372

«Кружка и наука» (нем.)

373

«Сказки и притчи» (нем.)

374

Поцелуйте меня в задницу (нем.)

375

Разговор капитана Сагнера с поручиком Лукашем ведётся на чешском языке. (Прим. автора.)

376

Вокзал для воинских эшелонов (нем.)

377

Кто говорит о… (нем.)

378

Ну, как себя чувствуете? (нем.)

379

О-о-очень хо-ро-шо… Одеяло! (нем.)

380

Святая Мария, матерь божья! (нем.)

381

Гёдёллё — заповедник, королевский замок и железнодорожная станция неподалеку от Будапешта.

382

Троекратное ура (нем.)

383

Проклятая свинья (итал.)

384

Свинья (итал.)

385

Мадонна моя свинья, папа свинья (итал.)

386

…учеников устрашали император Максимилиан… Иосиф II Пахарь и Фердинанд… — Максимилиан I (1459-1519) — император Священной Римской империи; в австрийских школьных хрестоматиях изображался как искусный охотник на серн; Иосиф II (1741-1790) — соправитель Марии-Терезии, а после ее смерти — император Австрии; в школьных хрестоматиях прославлялся как друг народа, который сам пахал землю; Фердинанд I — австрийский император, правил с 1835 по 1848 г.; умер в 1875 г.

387

Мост императора Франца-Иосифа I в Праге — то есть мост имени Франца-Иосифа. К его постройке Франц-Иосиф никакого отношения не имел.

388

…ирредентистское движение на юге — движение в южных областях Австрии, населенных итальянцами, за воссоединение с Италией.

389

Наши герои в Италии от Виченцы до Кустоццы, или… (нем.)

390

Кровь и жизнь за Габсбургов! За Австрию, единую, неделимую, великую!.. (нем.)

391

Князь Шварценберг — крупнейший помещик в Чехии.

392

Полента — итальянское национальное блюдо: каша из кукурузы, гречневой крупы или каштановой муки, политая растительным или сливочным маслом и посыпанная сыром пармезан.

393

За императора, бога и отечество (нем)

394

Наши бравые серые шинели (нем.)

395

В половине девятого тревога, испражняться и спать! (нем.)

396

Итак, извольте видеть, в половине девятого испражняться, а через полчаса спать. Этого вполне достаточно (нем.)

397

Чех или немец? (нем.)

398

Чех, осмелюсь доложить, господин генерал-майор (нем.)

399

«Операс» — марка дорогих сигар.

400

Отделениями, под командой отделённых командиров (нем.)

401

Ружена Есенская (1863-1940) — чешская писательница.

402

Встать! Смирно! Равнение направо! (нем.)

403

Вольно, продолжайте! (нем.)

404

Осмелюсь доложить, господин генерал-майор, солдат этот слабоумный, слывёт за идиота, фантастический дурак (нем.)

405

Что вы говорите, господин лейтенант? (нем.)

406

Больше срать не будешь? (польск.) (Собственно, генерал-майор говорит: “Wiencej šrač nie bendzeš?”)

407

Да нет, вольно, вольно, продолжайте! (нем.)

Комментариев (0)
×