Бернардо Гимараенс - Рабыня Изаура

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бернардо Гимараенс - Рабыня Изаура, Бернардо Гимараенс . Жанр: Классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бернардо Гимараенс - Рабыня Изаура
Название: Рабыня Изаура
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 декабрь 2018
Количество просмотров: 150
Читать онлайн

Помощь проекту

Рабыня Изаура читать книгу онлайн

Рабыня Изаура - читать бесплатно онлайн , автор Бернардо Гимараенс
1 ... 30 31 32 33 34 35 ВПЕРЕД

— О, какой стыд! Какой позор, боже мой! — воскликнула Малвина, склонившись к столу и. закрыв лицо руками.

— Моя бедная Изаура! — взволнованно произнес Алваро, протягивая пленнице руки. — Приди ко мне… В душе я торжественно поклялся моей честью спасти тебя от тяжелого и унизительного ярма, убивавшего тебя, так как видел в тебе чистоту ангела и благородное и гордое смирение мученицы. Я уверен, что это было святое предназначение, данное мне свыше. И вот мои усилия увенчались счастливым исходом! В конце концов, моими руками всевышний мстит за попранную невинность и добродетель и наказывает палача.

— Бросьте бахвалиться, сеньор! — закричал Леонсио, волнуясь и яростно жестикулируя. — Это просто подлость, предательство и грабеж!..

— Изаура! — продолжал Алваро тем же твердым и значительным тоном, — если еще недавно этот палач держал в своих руках твою свободу и жизнь, и давал их тебе лишь при условии, что ты вступишь в брак с уродливым и жалким существом, теперь ты стала хозяйкой его жизни. Сейчас она в моих руках, я передаю ее тебе, Изаура, сегодня ты госпожа, а он раб. И если он не хочет жить милостыней, он должен молить нас о прощении.

— Сеньор! — воскликнула Изаура, бросаясь к ногам Алваро. — О! Как вы добры и великодушны к несчастной рабыне! Но, во имя того же великодушия, на коленях умоляю вас простить их…

— Поднимись, благородная и прекрасная женщина! — сказал Алваро, протягивая руки, чтобы поднять ее. — Встань, Изаура. Не у моих ног, а в моих объятиях, здесь, рядом с моим сердцем я хочу видеть тебя. Несмотря на все предрассудки мира, я считаю себя самым счастливым из смертных, имея возможность предложить тебе мою руку!

— Сеньор, — вскричал Леонсио, с пеной у рта и блуждающим взором, — здесь все, что я имею, можете насытить свою месть, но, клянусь, никогда я не доставлю вам удовольствия видеть меня молящим вашего прощения!

Сказав это, он стремительно вышел в смежную с гостиной комнату.

— Леонсио! Леонсио!.. Куда ты?! — воскликнула Малвина, устремляясь за ним, однако, едва она приблизилась к двери, как раздался оглушительный выстрел.

— Ай!.. — вскрикнула Малвина и без чувств упала на пол.

Выстрелом из пистолета Леонсио разнес себе голову.

КОНЕЦ

Примечания

1

Дон Педру II — император Бразилии, годы правления: 1840-1889

2

Мигелисты — приверженцы абсолютизма, участники гражданских войн в Португалии 1823-34 гг. на стороне Мигела Брагансского и королевы Жоакины против сторонников конституционной монархии, закончившихся победой конституционалистов (прим. пер.)

3

Дамассе — блестящая мягкая шелковая ткань (прим. пер.)

4

coquetterie (фр.) — кокетство (прим. пер.)

5

Аболиционист — сторонник движения за отмену рабства (прим. пер.)

6

Пернамбуканки — жительницы штата Пернамбуко, столица которого город Ресифе (прим. пер.)

7

Лафатер (Иоганн Каспар) (1741–1801) — швейцарский писатель, пытался установить связь между духовным обликом человека и строением и очертаниями его черепа и лица (прим. пер.)

8

Ландскнэ (точнее, ландскнехт) — род карточной игры, похожей на «тридцать одно» (прим. пер.)

9

Биска — род карточной игры (прим. пер.)

10

Киломбо — поселение беглых негров-рабов (прим. пер.)

11

quaker — квакер (англ.) (прим. пер.)

12

boudoir — будуар (фр.) (прим. пер.)

1 ... 30 31 32 33 34 35 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×