Валери Уиндзор - Лгунья

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Валери Уиндзор - Лгунья, Валери Уиндзор . Жанр: Проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Валери Уиндзор - Лгунья
Название: Лгунья
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 9 март 2020
Количество просмотров: 88
Читать онлайн

Помощь проекту

Лгунья читать книгу онлайн

Лгунья - читать бесплатно онлайн , автор Валери Уиндзор

- Я не со всем покончу. Я перестану быть Крис.

- Так это одно и то же.

- Боюсь, что так, - сказала я.

Он был очень напуган, но успешно скрывал это. Смотрел, как будто вдруг потерял ко мне всякий интерес, словно я уже не достойна его внимания.

- Ну что ж, - сказал он, сгребая банкноты. - С чем тебя и поздравляю. Это немного не то, на что я надеялся, но принимая во внимание сложившиеся обстоятельства, это лучше, чем ничего. Увидимся как-нибудь.

Остаток дня я приводила в порядок дела. В половине седьмого, когда коз пригнали с пастбища, птице задали корм, овец напоили, и рабочие сыроварни засобирались по домам, я неспешно вернулась в замок, отыскала номер, который оставил мне Пейрол, и позвонила. Потом пошла на кухню. В воздухе витал густой аромат чеснока. За окном ребятишки резвились в лучах уходящего солнца. Селеста лежала в шезлонге, курила. Tante Матильда резала на салат помидоры. Франсуаза мыла фасоль в дуршлаге под краном. Это моя семья, подумала я. Открыла рот, чтобы заговорить, и не смогла. Не доверяла своему голосу.

Tante Матильда подняла глаза. Я покачала головой. Она деликатно отвела взгляд и продолжала резать. Для устойчивости я оперлась плечом о косяк двери.

- Я ненадолго отлучусь к себе в комнату, - проговорила я наконец. - Я позвонила в полицию. Когда они объявятся, проводите их в мой кабинет.

Она кивнула.

Я сняла футболку, в которой проходила весь день, и юбку, которую мне пришлось взять назад у Франсуазы, и как следует вымылась, словно готовясь к какой-то важной церемонии. Я хотела быть чистой и полностью готовой, изнутри и снаружи. Это был странный день, безымянный. Технически, я была никем. Я сбросила все прежние имена. Очутившись снова в прохладной, сумрачной комнате с полуопущенными шторами, с кочанами роз на стенах, я села перед трюмо и в последний раз обратила взгляд на женщину по ту сторону зеркала.

- Марина Джеймс, - представилась я.

Она серьезно смотрела на меня и хотела услышать что-нибудь еще. Тогда я повторила:

- Марина Джеймс.

В глазах её не промелькнуло ни единой искры недоверия, ни скептического изумления, ничего такого, что лишило бы меня уверенности, заставило бы нерешительно мямлить и запинаться.

- Пусть все будет официально, - сказала я женщине с той стороны зеркала, расчесывавшей волосы. Похоже, она думала, что это неплохая идея.

В дверь громко постучали. Я глубоко втянула воздух.

- Войдите, - сказала я. Мне пришлось подкрасить губы и подвести серым карандашом глаза.

- Они здесь, - сказала Tante Матильда. Она вошла в комнату и закрыла за собой дверь. - Ты ведь знаешь, что я не считаю это необходимым, верно?

- Да, знаю, - сказала я.

- У нас возникнет уйма проблем, без которых вполне можно было обойтись, - у тебя, у меня, у Ружеарка. Если бы Ксавьер мог с тобой сейчас говорить, он сказал бы то же самое.

Услышав его имя, я вздрогнула. Незачем было объяснять ей, что я делаю это ради него, из-за него.

Она подошла и встала у меня за спиной. Она обхватила мою голову и повернула её так, чтобы я смотрела прямо перед собой, в центральное зеркало.

- Кто это? - спросила она.

Женщина с той стороны стекла улыбнулась и тихонько произнесла свое новое имя.

- Это ты, - сказала Tante Матильда. - Ты. И никто другой. Ты. Можешь называть себя Мари-Кристин, или Маргарет, или Фру-Фру, или Наполеоном, кем угодно. Это не изменит того, кто там отражается.

- Я знаю. Но я - не те, кого вы перечислили.

Она вздохнула.

- Ты жутко упряма, хуже твоего дядюшки, - пожаловалась она. Я засмеялась. - Ну ладно, - сказала она, садясь на край кровати, где я укладывала те немногие вещи, которые собиралась взять с собой. - Ладно, давай подойдем к делу с практической стороны.

Я пересела на кровать, к ней поближе. Мне нравилась эта её несентиментальная практичность, её бесконечная гибкость.

- И что, по твоему, они предпримут, - сказала она, - эти полицейские?

Я понятия не имела. Наверно, заберут меня, допросят и осудят за мошенничество.

Она покачала головой.

- За что тебя судить, если мы откажемся подавать заявление?

- За подделку подписи Крис ради собственной выгоды. Я пользовалась её деньгами. А еще, возможно, за то, что я водила за нос полицию, транжирила их время и средства. Они столько сил потратили впустую, выясняя, кто я и что я.

Она фыркнула и отмахнулась.

- Чепуха, - сказала она. - Мы, французы, ждем от полиции благоразумных действий, а не глупых поисков несуществующего тела. Если они тратили время, то по собственной глупости.

- Ну, я ничего не знаю о французских законах, - сказала я. - Но подозреваю, что мошенничество здесь так же наказуемо, как и в любой другой части света.

- Я буду ждать твоего возвращения, - сердито сказала она. - Я не могу ещё и за фермой приглядывать, у меня и без того дел выше крыши.

Наймите управляющего, предложила я ей.

- Глупости. Ксавьер оставил тебе ферму не для того, чтобы я нанимала управляющего. Кроме того, - добавила она с присущим ей практицизмом, - я не могу себе этого позволить.

Я надела на палец кольцо, которое она мне подарила, и поднялась.

- Я нормально выгляжу? - спросила я.

- Выглядишь-то ты отлично, - проворчала она. Потом добавила: - Когда надумаешь вернуться, дай мне знать. Комната тебя ждет.

- Если я вернусь, то имя у меня будет другое, - предупредила я.

- Не пойму, что с тобой такое, - буркнула она. - Дались тебе эти имена. Он тебя любил, тебя, а не кого-то другого. И твое имя тут совершенно ни при чем.

- Нет, я хотела сказать, что если и вернусь, то вернусь в качестве самой себя.

Я расцеловала её в обе щеки. Обнять её у меня не хватило смелости. И сказать "прощайте" - тоже.

Я медленно спускалась по лестнице, репетируя то, что собиралась сказать. "Месье... - это была сокращенная версия. - Однажды давным-давно, месье, жили-были три сестры. Многие годы я обманывала себя, думая, что сестер было всего две, но, оказывается, существовала и третья, самая младшая. Видите, теперь все в порядке: история может закончиться правильно". Вряд ли они поймут хоть слово из моего рассказа. В конце концов, они не отличались большим умом, иначе сами давно бы до этого додумались.

Они ждали в кабинете.

- Добрый вечер, месье, - сказала я и указала на стулья, но они покачали головами. Они предпочитали стоять.

Я уселась за стол. Я не спешила. Я была очень спокойна.

- Простите, что настаиваю, - улыбнулась я им, - но вам лучше все же присесть. Боюсь, мне придется рассказать длинную и довольно запутанную историю.

Они обменялись взглядами и сели.

- Итак, слушайте, - сказала я.

1 Сто пятьдесят франков.

2 О'кей, о'кей, две сотни. Двести франков.

3 Меню

4 У вас есть телефон, мадам?

5 Уходи

6 Вон там, Мадам.

7 Вы сдаете комнаты?

8 Всего на одну ночь

9 Номер пять

10 Девяносто франков за ночь... Или сорок франков в час

11 На ночь... Я в отпуске.

12 Viens - зайди

13 Нет. Это меня вы ищите

14 Поскорее нельзя, а?

15 оставь (фр.)

16 А, привет, как поживаешь?

17 Луара - река во Франции.

18 Бесконечность (лат.)

19 1миля = 1,605 км

20 1ярд = 91,44 см

21 pichet - кувшин

22 Vin compris - включено в стоимость

23 patronne - хозяйки

24 Я англичанка (фр.)

25 Англичанка, вот как? (фр.)

26 Я не понимаю (фр.)

27 Ваша одежда (фр.)

28 Ах, да (фр.)

29 Спасибо, мадмуазель (фр.)

30 До свидания, мадам (фр.)

31 Тише

32 К сожалению, мадам, я не говорю по-английски.

33 Город в графстве Стаффордшир, Англия.

34 Глаза... Глаза никогда не меняются.

35 Сто шестьдесят пять сантиметров.

36 Сто восемьдесят пять.

37 Красный чемодан.

38 Хорошо... Все на месте.

39 Моя бедная крошка.

40 Хорошо

41 Наоборот.

42 Хорошо

43 вот как

44 Благодарю вас за вашу доброту

45 До свидания, мадмуазель

46 Потерянная любовь

47 Паршивец

48 Вот

49 Грандиозное зрелище, а?

50 Исторический городок

51 Ну вот. Мы приехали.

52 Все экскурсии после обеда

53 Небольшая дворянская усадьба

54 Она растеряла весь свой французский

55 тетя

56 Наоборот

57 Нужно вам сказать, что я не совсем позабыла свой французский

58 Прекрати!

59 Я тебе сказала: прекрати!

60 Замок Ружеарк расположен на Д21, у подножия утеса.

61 После краткого экскурса в историю Ружеарка нас пускают внутрь замка, где тоже много интересного

62 Пойдем

63 Посторонним вход воспрещен

64 Моя кузина

65 Осторожно

66 Мама, я хочу есть

67 Замолчи

68 Обратите внимание и на мебель в стиле Ренессанса

69 Добрый день, дамы и господа

70 Франсуа Первый звучит по-французски как Франсуа Премьер - название той самой улице в Париже.

71 Готического стиля

72 варенье

73 июнь

74 года

75 Завтрак на траве

76 туалет

77 месье, господа

78 желе

79 кабан

80 город в Великобритании

81 Бог ты мой!

82 бабушку

83 предметы искусства

Комментариев (0)
×