Джойдип Рой-Бхаттачарайа - Сказитель из Марракеша

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джойдип Рой-Бхаттачарайа - Сказитель из Марракеша, Джойдип Рой-Бхаттачарайа . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джойдип Рой-Бхаттачарайа - Сказитель из Марракеша
Название: Сказитель из Марракеша
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 9 декабрь 2018
Количество просмотров: 147
Читать онлайн

Помощь проекту

Сказитель из Марракеша читать книгу онлайн

Сказитель из Марракеша - читать бесплатно онлайн , автор Джойдип Рой-Бхаттачарайа
1 ... 54 55 56 57 58 59 ВПЕРЕД

ЛА БЕС ДАРИК — Привет.

ЛЕВЕЧЕ — теплый ветер, зарождающийся в Сахаре и дующий в направлении Испании; в других регионах Средиземноморья носит название «сирокко».

ЛОТАР — лютня.


МААЛЕМ — искусный ремесленник.

МАВРЫ — западные берберские племена, населяющие Мавританию.

МАГРИБ — «Земля заходящего солнца». От арабского «гарб» — «запад». Арабское название западной части арабского мира, куда входят Тунис, Алжир и Марокко.

МАНИЙА — судьба; неизбежная смерть.

МАРАБУТ — праведник и место, где он похоронен.

МАРРАКЕШ — «Открытая дверь в пустыню».

МАХЗЕН — палатка, тент, используемые во время праздника.

МЕДИНА — арабский город, по традиции окруженный крепостным валом; «старый город» в современном городе.

МЕДРЕСЕ — школа, где изучают Коран.

МЕЛЛА — еврейский квартал в МЕДИНЕ.

МЕНАРА — публичный сад в Марракеше с прудом и павильонами.

МЕРГЕЗ — пряная колбаса из баранины.

МЕЧОУИ — жареный барашек.

МОГАДОР — остров в заливе, на берегу которого стоит город Эс-Сувейра.

МОКАЛА — длинноствольное ружье с серебряными украшениями тонкой работы, относящееся к XVI–XVII вв.; очень ценится у берберов, используется в торжественных случаях — например, во время праздников.

МОССЕМ — праздник.

МУРШИДАТ — женщина-священнослужитель. За обучение таких женщин платит государство. Они умеют толковать Коран, но им не дозволяется читать проповеди.

МУШАРАБИЙЯ — деревянная резная панель, используемая в качестве экрана на балконах, а также в окнах домов и мечетей.


НАЗРАНИ — христианин; в более общем смысле — любой чужестранец; также НАЗАРИН.

НАЙ — флейта.

НАКУС — маленькая цимбала, на которой играют двумя палочками.

НАСИБ — скорбь по возлюбленному или возлюбленной; первое действие доисламской оды, или КВАСИДЫ.


ОУЭД — ВАДИ — сухое русло реки.


ПАЛМЕРИЯ — знаменитый пальмовый сад в Марракеше.

ПАСТИЛЛА — пирог с петушками; также Б’СТИЛЛА.

ПЕРИ — фея; прекрасное, грациозное существо.


РАИС — лидер ансамбля, играющего в стиле рай.

РАЙ — группы профессиональных музыкантов берберской народности шильх из долины реки Сус; представление такого ансамбля обычно состоит из следующих частей; АСТАРА, АМАРГ, АММУССУ, ТАМССУСТ, АБЕРДАГ, ТАББАЙТ.

РЕБАБ — однострунная скрипка.

РИАД — сад во внутреннем дворике; также дом с таким садом.

РИФ — полукруглая гряда гор на севере Марокко.


СААДИТЫ — первая арабская династия в Марокко (1554–1669) со времен правления Идриссидов; обозначила конец власти берберов. Самый известный правитель — Ахмед аль-Мансур Победоносный, разгромивший армию португальцев под предводительством короля Себастьяна в Битве трех королей (1578).

САЙДИ — Бог.

САЛАМ АЛЕЙКУМ — Да пребудет с тобой мир.

САМУМ — горячий сухой пыльный ветер пустыни.

САХЕЛЬ — пояс саванн, тянущийся от Атлантического океана до Африканского рога. Образует границу между Сахарой на севере и более плодородным регионом на юге.

САХРАВИ — обитатель Западной Сахары.

СЕРВАЛИ — просторные шальвары до середины икры, застегивающиеся на поясе и на ногах и надеваемые под ДЖЕЛЛАБУ.

СЕРДАЛЬ — яркий шарф, украшенный монетами, носимый на голове берберскими женщинами.

СЕФЕВИДЫ — династия шиитов (1501–1722), происходящая из Ардабиля, что в Иране. Сефевиды основали величайшую со времен исламского завоевания империю в Персии.

СИР ФАЛЕК — Уходите.

СУПРАТУРС — национальная транспортная компания.

СУФИЙ — мусульманский аскет и мистик.

СФИНДЖ — лепешки, жаренные в масле.


ТАББАЙТ — заключительная часть представления рай.

ТАДЕЛАКТ — гладкая водонепроницаемая штукатурка.

ТАДЖИН — блюдо из мяса и овощей, которые медленно тушатся на углях в глиняном горшке с конической крышкой. Горшок носит то же название.

ТАМССУСТ — мелодия в быстром темпе, часть представления рай.

ТАНДЖИЯ — мясо, которое очень медленно и долго тушится в глиняном горшке.

ТАР и ТААРИДЖА — разновидности тамбуринов.

ТАФИЛАЛЕТ — регион на юго-востоке Марокко, оазис, где растут финиковые пальмы. Главный город — Эрфуд.

ТАШИЛХАЙТ — берберский диалект, распространенный в горах на юге Марокко.

ТИЗИ — ущелье.

ТРЕК САЛАМА — Счастливого пути.

ТУАРЕГ — представитель кочевой народности из Западной Сахары.


ФАТИМЫ рука — изображение руки дочери пророка Мохаммеда, Фатимы Захры; считается талисманом удачи.

ФЕККА — сладкое анисовое печенье.

Ф’КВАЙ — в исламе — священнослужитель, умеющий толковать Коран. Часто так называют учителя независимо от того, какой предмет он преподает и на каком уровне.

ФНА — конец мира.

ФОНДУК — гостиница, постоялый двор, склад; караван-сарай.


ХАБИБИ — милый, дорогой.

ХАБРА — стейк.

ХАДЖИ — человек, совершивший паломничество в Мекку.

ХАДИТ — собрание высказываний и историй, приписываемых пророку Мохаммеду; всего существует шесть хадитов.

ХАМАДА — засушливое каменистое плато в Сахаре.

ХАММАМ — турецкая баня.

ХАМСИН — удушающий горячий южный или юго-восточный ветер, дующий в Северной Африке весной в течение пятидесяти дней (слово «хамсин» по-арабски значит «пятьдесят»).

ХАНБЕЛ — ковер или одеяло, предмет быта берберов.

ХАРАТИН — раб, невольник.

ХАРИСА — приправа, пюре из красного жгучего перца.

ХЕЛБА — засахаренные фрукты.


ШИРАЗ, ТЕБРИЗ, ГЕРАТ — города бывшей Персидской империи, в которых были основаны школы живописи.

ШУКРААН — спасибо.


ЭЛЬ-АМАРА — «Красный»; так называют Марракеш (еще в ходу слово «Альгамбра», что значит «город с красными стенами» или просто «красный город»).

ЭЛЬ-МАГРИБ-АЛЬ-АКСА — «Земля на дальнем Западе»; «Край, где заходит солнце».

ЭРГ — дюна, бархан.

Примечания

1

Разъяснение арабских слов — см. глоссарий в конце книги. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Здравствуйте, как дела? (фр.)

3

Какова цена? (фр.)

4

Эпиграфический орнамент состоит из отдельных букв или элементов текста, выразительных по своему пластическому рисунку и ритму.

5

Высочайшая (4167 м) точка в Северной Африке.

6

Дерьмо! (фр.)

7

Сонгай — торговое государство, созданное в XV–XVI вв. народом сонгай; располагалось вдоль течения р. Нигер на территории современных Мали, Нигера и Нигерии.

8

Поклонник, фанат (исп.).

9

Халед Хадж Ибрагим (р. 1960) — алжирский певец и музыкант, родоначальник жанра рай — смеси берберской, арабской и южноевропейской музыки.

10

Шеб Мами (р. 1966), настоящее имя Мохаммед Хелифати — певец, музыкант, исполнитель в стиле рай.

11

Важна только истина (фр.).

1 ... 54 55 56 57 58 59 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×