Габриэль Руа - Счастье по случаю

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Габриэль Руа - Счастье по случаю, Габриэль Руа . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Габриэль Руа - Счастье по случаю
Название: Счастье по случаю
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 220
Читать онлайн

Помощь проекту

Счастье по случаю читать книгу онлайн

Счастье по случаю - читать бесплатно онлайн , автор Габриэль Руа
1 ... 80 81 82 83 84 85 ВПЕРЕД

Она шла быстро, хладнокровно подсчитывая, какими суммами они могут располагать. И сама удивлялась тому, как хорошо все устраивается. Она мысленно налаживала их жизнь очень толково и деловито, с несвойственной ей раньше серьезностью; все затруднения исчезали. Да, для нее и в самом деле начиналась новая жизнь.

Однако время от времени она вдруг содрогалась при мысли, что они, женщины, будут получать все эти деньги, пока мужчины рискуют своей жизнью; но она не была склонна к серьезным размышлениям и тут же вновь принималась за подсчеты; теперь она богата, она собиралась купить то-то и то-то, и в глубине души она радовалась тому, как сложились обстоятельства — ведь, если бы не было войны, что с ними со всеми сталось бы?.. Она чувствовала себя немножко оглушенной, очень гордой и спокойной… а поезд тем временем уже несся по предместью, и Эманюэль наклонялся к окну, чтобы увидеть дом Лакассов. На втором этаже горел огонь — по-видимому, в комнате Розы-Анны.

Молодой человек смотрел на него с безмолвной жалостью. Потом огонек остался далеко позади и поезд прошел через площадь Сент-Анри.

Прижав лицо к стеклу, Эманюэль следил, как мелькнули шлагбаум, бронзовая статуя Христа, церковь, сигнальная будка на столбах. В глубине одного из дворов он увидел дерево, которое протягивало свои искривленные ветви между электрическими проводами и веревками для сушки белья. Его листья, жесткие и сморщенные, казалось, уже умирали от усталости, не успев еще как следует развернуться.

Свинцовые тучи, низко висевшие в небе, предвещали грозу.

Примечания

1

Н. И. Ванникова, Канадская литература на французском языке, 1945–1965, «Высшая школа», М. 1969.

2

Д. Картер, Канадская литература будет жить. — «Иностранная литература», 1963, № 8.

3

Рабочее предместье Монреаля. (Прим. перев.).

4

Теперь все в порядке, Денни? (англ.).

5

Он устал. Может быть, завтра вы сможете посидеть дольше (англ.).

6

Имя: Даниэль Лакасс. Возраст: шесть лет (англ.).

7

Мэзоннев Поль де Шомдей — основатель города Монреаля (1640 г.). (Прим. перев.).

8

Иоанн Креститель считается покровителем Канады. (Прим. перев.).

9

Мы до последнего человека будем сражаться за Британскую империю! (англ.).

10

Англия да пребудет вовеки! (англ.).

1 ... 80 81 82 83 84 85 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×