Джоджо Мойес - Корабль невест

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джоджо Мойес - Корабль невест, Джоджо Мойес . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джоджо Мойес - Корабль невест
Название: Корабль невест
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 268
Читать онлайн

Помощь проекту

Корабль невест читать книгу онлайн

Корабль невест - читать бесплатно онлайн , автор Джоджо Мойес
1 ... 93 94 95 96 97 98 ВПЕРЕД

5

Мумбаи — принятое в настоящее время название Бомбея.

6

«Danny Boy» — лирическая песня; согласно одним трактовкам, она посвящена герою, погибшему за свободу Ирландии, а согласно другим — является посланием от родителей сыну, ушедшему на войну или эмигрировавшему.

7

Лейчхардт, Дарлингхерст — районы Сиднея.

8

«Куин Мэри» — трансатлантический лайнер, назван в честь супруги короля Георга V королевы Марии.

9

«Веселые Гордоны» — шотландский групповой мужской танец.

10

Авианосец «Виктория» — вымышленный корабль, прообразом которого стал авианосец «Викториес». Он был спущен на воду в 1939 году и утилизирован в 1968 году в Фаслейне, Шотландия.

11

Чоки (chalkie, австрал. сленг) — школьный учитель.

12

Джин Харлоу — американская актриса, кинозвезда и секс-символ 1930-х годов.

13

«Юнион Джек» — государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

14

«Вальсируя с Матильдой» — неофициальный гимн Австралии.

15

Остров — надстройка на авианосце.

16

Дхоби — индийская каста, занимающаяся стиркой белья.

17

Слова песни из музыкального фильма 1944 года с участием Риты Хейворт и Джина Келли.

18

«Плавучий театр» — мюзикл 1936 года.

19

Песня из мюзикла «Плавучий театр».

20

Слова из песни «Старик-река».

21

Слова из песни к одноименному фильму 1937 года.

22

Бомбейская утка — разновидность рыбы, которая водится в Аравийском море, особенно у побережья Бомбея. Из-за того что рыба не имеет собственного вкуса, перед употреблением ее часто сушат и солят.

23

«Безумства Зигфилда» — фильм-концерт из номеров шоу, поставленных американским антрепренером Флоренцом Зигфилдом.

24

«Юнкерс Ю-87», или «Штука» — немецкий пикирующий бомбардировщик, принятый на вооружение люфтваффе.

25

С 1946 года каждая нашивка присваивается после четырех, восьми и двенадцати лет безупречной службы.

26

«Воронье гнездо» — наблюдательный пункт на одной из корабельных мачт.

27

Джон Уэйн — популярный американский киноактер, которого называли королем вестернов.

28

Ти-би-эс (TBS, Talk Between Ships) — система межкорабельной радиотелефонной связи на ультракоротких волнах (УКВ).

29

Авианосец «Индомитебл» — реально существовавший корабль, принятый в состав Британских ВМС в 1941 году. В 1942 году был поврежден двумя бронебойными бомбами, пробившими полетную палубу в носовой и кормовой части, а также близким разрывом, который сделал пробоину в 30 футах ниже ватерлинии. В 1955 году продан и разобран в Фаслейне, Шотландия.

30

«Синьор сервис» — фирменное название сигарет компании «Галлахер», на пачке изображен моряк.

31

Перевод Галины Усовой.

32

Земля Ван-Димена — неофициальное название острова Тасмания. В 1803 году здесь появилась британская колония, представлявшая собой каторжное поселение.

33

Лудо — настольная игра с кубиками и фишками на разграфленной доске.

34

Ворота в Индию — массивная арка типа триумфальной, установленная на берегу моря, на том месте, где раньше высаживались пассажиры.

35

«Джон Коллинз» — алкогольный коктейль.

36

«Фриджидейр» — американская марка бытовой техники, под которой выпускались первые холодильники и кондиционеры.

37

Фоамит — пенный состав для огнетушителей.

38

Ширли Темпл — американская актриса, наиболее широко известная своими детскими ролями 1930-х годов.

39

«Home, home on the range» — гимн штата Канзас; перевод Сергея Погорелого.

40

В российском флоте Процедура альфа соответствует команде «Большой сбор!», когда при заходе в порт весь личный состав корабля выстраивается в парадной форме на палубе.

1 ... 93 94 95 96 97 98 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×