Джон Стотт - Послание к Римлянам

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Стотт - Послание к Римлянам, Джон Стотт . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Стотт - Послание к Римлянам
Название: Послание к Римлянам
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 6 март 2020
Количество просмотров: 345
Читать онлайн

Помощь проекту

Послание к Римлянам читать книгу онлайн

Послание к Римлянам - читать бесплатно онлайн , автор Джон Стотт

448

Крэнфилд. Т. 1. С. 403

449

Мюррей. Т. 1. С. 298.

450

В русском переводе Библии: «…если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

451

Ллойд–Джонс. Т. 7. С. 233 и дал.

452

Там же. С. 285 и дал.

453

Там же. С. 272.

454

Там же. С. 293. 3Там же. С. 302.

455

Там же. С. 329.

456

Там же. С. 356.

457

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

458

Крэнфилд. Т. 1. С. 408.

459

В русском переводе Библии: «…производит в безмерном преизбытке вечную славу». Заметим, что kabod — еврейское слово, переводимое «слава», буквально означает «слава» или «вес». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

460

В русском переводе Библии: «Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

461

Годет. С. 313.

462

Крэнфилд. Т. 1. С. 410.

463

Ходж. С. 271.

464

Крэнфилд. Т. 1. С. 412.

465

Холж. С. 271.

466

В русском переводе Библии: «…тварь покорилась суете…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

467

В русском переводе Библии: «Суета сует!., все суета!». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

468

Воган. С. 158.

469

В русском переводе Библии: «…сама тварь…» — Прим. пер.

470

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

471

В русском переводе Библии: «…совершения всего…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

472

Крэнфилд (1974).

473

В русском переводе Библии: «…начаток Духа…» Рассуждение автора основан на английском переводе. — Прим. пер.

474

Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

475

В русском переводе Библии: «Но… надеемся того, чего не видим…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

476

Мюррей. Т. 1. С. 311.

477

Кэземанн. С. 240–242.

478

В русском переводе Библии: «Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией». - Прим. пер.

479

My. с. 565.

480

Найгрен. С. 338.

481

Крэнфилд. Т. 1. С. 431; ср.: 1 Ин. 4:19.

482

В русском переводе Библии: «Я признал тебя в пустыне…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

483

Мюррей. Т. 1. С. 317.

484

Там же. С. 318.

485

Воган. С. 163.

486

В русском переводе Библии: «…чтобы приобресть его…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

487

Пакер Дж. И. Евангелизм и суверенность Бога. — J. I. Packer. Evangelism and the Sovereignty of God. (Inter–Varsity Press, 1961).

488

Там же. С. 12 и дал.

489

Лютер (1515). С. 371.

490

Пакер Дж. И. Указ. соч. — J. 1. Packer, op. cit., p. 21.

491

Брюс. С. 168.

492

Денни. С. 652.

493

Додд. С. 146.

494

В русском переводе Библии: «Я — на тебя… говорит Господь…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

495

В русском переводе Библии: «…ты… не пожалел сына твоего, единственного твоего». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

496

Цит. по: Мюррей Джон. Нет осуждения во Христе Иисусе. — Quoted from John Murray, No Condemnation in Christ Jesus (1857), p. 324.

497

В русском переводе Библии: «…сделавшись за нас клятвою…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер. 2Ходж. С. 290.

498

Ллойд–Джонс. Т. 8. С. 425.

499

Данн. Т. 38А. С. 512.

500

В русском переводе Библии: «Но все сие преодолеваем…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

501

Данн. Т. 38А. С. 504.

502

В русском переводе Библии: «…ни Ангелы, ни Начала…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

503

В русском переводе Библии: «…Которому покорились Ангелы и власти и силы…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

504

Барретт. С. 174.

505

Крэнфилд. Т. 1. С. 443.

506

В русском переводе Библии: «ни другая какая тварь…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

507

Наиболее полное изложение этой доктрины и аргументы в ее защиту' разработаны Ллойд–Джонсом Д. М. в его работе, посвященной Посланию к Римлянам 8:17—39 и озаглавленной «Стойкость и упорство святых до конца» (Знамя правды, 1975). Главы 16–36 (с. 195–457) посвящены этой великой теме.

508

Перевод мой. — Прим. пер.

509

Райт. С. 231.

510

Ллойд–Джонс. Т. 8. С. 367 и дал.

511

Стендаль. С. 4.

512

Там же. С. 28.

513

В русском переводе Библии: «Неужели неправда у Бога?». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

514

Денни. С. 657.

515

Лютер (1515). С. 380.

516

В русском переводе Библии: «…ковчег Божий, на котором нарицается имя Господа Саваофа, сидящего на херувимах». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

517

В русском переводе Библии: «богослужение». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

518

Кальвин. С. 195.

519

В русском переводе Библии: «…но сказано: в Исааке наречется тебе семя». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

520

В русском переводе Библии: «…в это же время приду, и у Сарры будет сын». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

521

В русском переводе Библии: «…но так было и с Ревеккой, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

522

В русском переводе Библии: «…больший будет в порабощении у меньшего». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

523

Кальвин. С. 202.

524

В синодальном переводе "этот текст отсутствует. — Прим. пер. 1 В русском переводе Библии: «Неужели неправда у Бога?» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

525

В русском переводе Библии: «Никак». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

526

В русском переводе Библии: «…помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

527

Денни. С. 662.

528

В русском переводе Библии: «…для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою, и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

529

В русском переводе Библии: «Итак, кого хочет, милует: кого хочет, ожесточает». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

530

Моррис (1988). С. 361.

531

В русском переводе Библии: «…пойди, и скажи этому народу: слухом услышите, и не уразумеете; и очами смотреть будете, и не увидите. Ибо огрубело сердце народа сего…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.

Комментариев (0)
×