Мэри Кэри - Тайна вредного коллекционера

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мэри Кэри - Тайна вредного коллекционера, Мэри Кэри . Жанр: Детские остросюжетные. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Мэри Кэри - Тайна вредного коллекционера
Название: Тайна вредного коллекционера
Автор: Мэри Кэри
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 20 февраль 2019
Количество просмотров: 278
Читать онлайн

Помощь проекту

Тайна вредного коллекционера читать книгу онлайн

Тайна вредного коллекционера - читать бесплатно онлайн , автор Мэри Кэри
1 ... 4 5 6 7 8 ... 21 ВПЕРЕД

Девушка повернулась к большому письменному столу.

— А сейчас посмотрим, что здесь, — пробормотала она и открыла один из ящиков. Там были носки, кашне и масса бумаг. Она вынула бумаги и, просмотрев, бросила их.

— Газетные вырезки, — сказала она, — рецепты, которые никогда не использовались, несколько туристических брошюр.

Она бросила бумаги обратно на бюро.

— Хорошо бы знать, что мы ищем, — сказала она. — Я не могу поверить, что эта книга — старый детектив.

— А может, вот эта? — Боб показал книгу под названием «День убийства Линкольна». Автором был некий Джим Э. Пископп.

— Да нет, наверное, тоже не то, — сказал Юп.

— Может быть, это какое-нибудь редкое первое издание, — размышляла Мерилин, — или что-то, что еще не опубликовано. Заметки о научных экспериментах или дневник с ужасными тайнами прошлого, к примеру, коменданта концентрационного лагеря? Что-нибудь в этом роде.

Ребята закончили поиски на книжных полках и стали доставать коробки и папки из стенных шкафов старого коллекционера. Они нашли просроченные чеки, сложенные в пачки, старые телефонные счета и почтовые открытки из таких далеких мест, как Гибралтар и Каир. Ни одна из открыток не была

надписана или отправлена. Очевидно, их покупали к качестве сувениров.

— Отец ходил в море, когда был помоложе, — объяснила Мерилин, — прежде чем стать, как вы его называете, капитаном индустрии.

«На Уолл-стрит его называют пиратом. Может быть, так оно и есть. Невозможно начать с нуля и стать владельцем морского судна, нескольких магазинов и бумажной фабрики, а также двух или трех банков, если вести только честную игру», — подумал Юп.

Внезапно зазвонил телефон. Мерилин вздрогнула. Взяв трубку, в первое мгновение она молчала, а потом закричала:

— Я пытаюсь. Послушайте, я нашла одну под названием «Дело об убийстве епископа» и еще одну, написанную Джимом Э. Пископпом.

Она умолкла, нахмурилась, потом сказала:

— Я лишь стараюсь следовать вашим указаниям.

Послушайте, я не знаю, что ищу и… и… подождите,

послушайте.

Она остановилась, повесила трубку и в ярости

уставилась на нее.

— Похититель? — спросил Юп.

— Да. Он думает, что я издеваюсь над ним. Ему не нужно никакого дела об убийстве, ему нужна книга епископа. Он повесил трубку, не сказав ничего больше о ней.

— Можешь сказать, какой у него был голос? — спросил Боб.

Тряхнув головой, она ответила:.

— Хриплый. Или он простужен, или же говорил через носовой платок, чтобы изменить голос. У него какой-то акцент, или, может быть, это тоже нарочно.

Мерилин отвернулась, чтобы снова рыться в столе. Но к тому времени, когда она открыла последний ящик и ребята стащили вниз последнюю коробку со стеллажа, они все устали, а девушка к тому же проголодалась.

— Я не обедала, да и в холодильнике мало что осталось, — сказала она. — Отец собрал все счета за еду на этот вечер и, по-моему, он выиграл это свое скупердяйское пари. Может, разделим пиццу?

— Великолепно, — сказал Боб. — Только без анчоусов, ладно?

— И чтобы сыру побольше, — предложил Юпитер. — А пить будем «Диет-колу».

— Ладно, но пусть кто-нибудь из вас поможет мне все это принести.

Боб пошел с Мерилин, а Юп остался продолжать поиски. Он пошел в следующую спальню, но по пути увидел дверь в мансарду. Здесь он уже был во второй половине дня, когда они искали Пилчера. Она не была захламлена, как нежилые спальни на втором этаже. Но и как спальня она явно использовалась мало. Идеальное место, чтобы спрятать сокровище.

Юп открыл дверь, щелкнул выключателем и вошел. В мансарде стояли задвинутые по углам сундуки, были тут и коробки, и неизменные книжные полки, но не так много, как в других комнатах. Юп подошел к первому ряду полок и вынул тоненькую книжицу. Это был самоучитель машинописи, выпущенный в 1917 году. Ставя книгу на место, мальчик услышал, что входная дверь тихо закрылась.

— Боб, — позвал он, — это ты?

Ответа не последовало. Юп отвернулся от полок и прислушался, внезапно испугавшись, что это может быть не Боб и не Мерилин. У них было слишком мало времени, чтобы купить пиццу.

Но кто-то вошел в дом старого коллекционера. Юп не стал звать еще раз. Он не пошевелился. Дверь в мансарду была открыта, и до него отчетливо доносились шаги. Кто-то поднимался на второй этаж.

Зашуршала одежда. Сейчас вторгшийся был в шаге от лестницы на мансарду. Юп слышал прерывистое дыхание.

Кто это был? И знал ли он, что Юп здесь? Слышал ли он, как Юп окликнул, когда открылась входная дверь?

Щелкнул выключатель. В мансарде погас свет.

Внезапно наступившая темнота полностью парализовала волю Юпа.

Кто-то поднимался по мансардной лестнице.

Юп шагнул от книжных полок. Спрятаться! Он должен спрятаться!

Теперь шаги доносились с верхних ступенек. Юп попытался спрятаться за книжный шкаф, но внезапно его поймал луч света. У незваного гостя был фонарь!

Юп постарался увернуться, но свет преследовал его. Вторгшийся пересек мансарду. Юп не видел ничего, кроме ослепляющего луча света. Он в ловушке! Спрятаться невозможно!

Юп сделал выпад по направлению фонаря и ударил. Он почувствовал боль и удививший его приступ удушья, когда одним из локтей ударился об руку незваного гостя. Фонарь стукнулся об поли отскочил. Стекло разбилось, и мансарда погрузилась во тьму.

Теперь они были равны. Незваный гость пытался дотянуться до Юпа. Тот, спотыкаясь, отступал, нащупывая путь в кромешной темноте. Почувствовав прикосновение к своему плечу, Юп резко отпрянул в сторону. Но нападавший не отставал, пытаясь поймать руку мальчика. Юп сложил вместе кулаки и ударил, но промахнулся. Незнакомец толкнул его. Юп споткнулся и упал.

Внизу хлопнула входная дверь.

— Юп? — окликнул Боб. — Иди и возьми. Раздалось невнятное бормотание, которое Юп не

разобрал. Атаковавший, барахтаясь в темноте, пробрался к мансардной лестнице и загромыхал вниз.

Юп поднялся и направился к лестнице. Он чуть не упал, спеша догнать незваного гостя. Когда он добрался до второго этажа, то услышал, что нападавший был уже на черной лестнице.

Боб опять позвал:

— Эй, Юп, ты где?

Юп бросился вниз на кухню, чтобы там услышать, как хлопнула дверь черного хода. К тому времени, как он добрался до нее и опять открыл, незнакомец пересек двор и скрылся за аллеей.

6. Шаги в ночи

Мерилин вызвала полицейских. Они приехали, завели дело, обыскали заросли кустарника вокруг дома, осмотрели гараж и все вокруг него. Затем они велели Мерилин немедленно сообщить, если вторжение повторится.

Стражи порядка также спросили девушку, дал ли о себе знать ее отец, и уверили, что большинство пропавших людей объявляются сами. Мерилин ничего не сказала полицейским о записке похитителей. Стоя в дверях, она проводила взглядом удаляющуюся полицейскую машину и вздохнула.

— Кто это был? Просто вор? Похититель? Вот что не дает покоя.

— По-моему, все-таки похититель, — сказал Боб. — Возможно, у него не хватает терпения дождаться епископской книги.

— Возможно, — сказал Юп, — думаю, у нас больше шансов найти книгу, чем у него. Но могу предположить, что за домом следят.

Мерилин с опаской оглянулась.

— Мне, пожалуй, лучше переночевать у мамы, — пробормотала она. — Здесь страшно.

Твоя мама далеко живет? — спросил Юп. — В Санта-Монике, — ответила Мерилин. — Она и отец в разводе. Да, я так и сделаю. Я поеду туда. Хотя… Если похититель опять позвонит, мне надо быть здесь и ответить. Может быть, я позвоню Рею Санчесу и попрошу его приехать. Он, в конце концов, у нас на службе. Я могу давать ему дополнительные поручения.

— А твой жених с матерью могут приехать? — спросил Юп.

— Вообще-то да, но они недавно позвонили и сказали, что у них в семье какое-то несчастье и что они летят домой в Бостон сегодня вечером. — Мерилин фыркнула. — Видно, род Пилчеров проклят, если от пас исходят одни беды.

— Боб и я можем остаться на ночь, — предложил Юп.

Девушка моргнула, и секунду казалось, что она колеблется. Но в конце концов Мерилин сказала:

Ну, конечно! Я ваша клиентка, и почему бы нам не поработать телохранителями? Ваши родные разрешат вам остаться?

— Почему бы и нет, — ответил Юп, — они нормально относятся к таким вещам.

Юп был прав. Они с Бобом позвонили домой и получили разрешение переночевать в доме Пилчера для того, чтобы Мерилин не оставалась одна. После того, как они позвонили, Боб разогрел купленную им с Мерилин пиццу. Они поели, затем возобновили поиски книги епископа. Мальчики перевернули все полки и захламленных комнатах второго этажа. Снова книги, снова бумаги, снова реликвии того времени, когда Пилчер был моряком и плавал в далекие страны.

— Твой отец, когда был помоложе, любил путешествовать, — заметил Боб, разглядывая фигурку слона, сделанную из слоновой кости. По словам Мерилин, она была из Индии.

1 ... 4 5 6 7 8 ... 21 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×