Клаус Фритцше - Воздушный стрелок. Сквозь зенитный огонь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Клаус Фритцше - Воздушный стрелок. Сквозь зенитный огонь, Клаус Фритцше . Жанр: Биографии и Мемуары. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Клаус Фритцше - Воздушный стрелок. Сквозь зенитный огонь
Название: Воздушный стрелок. Сквозь зенитный огонь
Издательство: Яуза-Пресс
ISBN: 978-5-9955-0023-2
Год: 2009
Дата добавления: 13 август 2018
Количество просмотров: 331
Читать онлайн

Помощь проекту

Воздушный стрелок. Сквозь зенитный огонь читать книгу онлайн

Воздушный стрелок. Сквозь зенитный огонь - читать бесплатно онлайн , автор Клаус Фритцше

Моя карьера пилота-любителя длилась 12 лет, в течение которых я 780 часов провел за штурвалом в воздухе, из них 250 часов — на безмоторных планерах.

Общий итог. Воссоединение Германии принесло мне в основном хорошее. И я постоянно себя спрашиваю: «Чем же я это заслужил?»

Глава 3.12 ЖАННА СНОВА НАЙДЕНА

1997 год

Когда я в 1989 году в качестве «делегации ГДР» продвинулся вплоть до Горького (Нижнего Новгорода), то убедился в том, что дом, в котором когда-то жила Жанна, больше не существует. Искать ее, по имевшимся обстоятельствам мне не приходило в голову.

В 1996 году с помощью компьютера мне удалось снова найти моего товарища по плену, который упоминался под именем Александр в главе 2.08. Дело в том, что она получил мой домашний адрес от него. Они познакомились при таких же обстоятельствах, как и я. Александр долгое время с 1941 по 1942 год пролежал в госпитале Владимира, и с благодарностью вспоминал об уходе за ним. Не без его содействия, город, в котором он живет, стал городом-партнером Владимира. В рамках обмена делегациями Алекс сделал вывод, что русский не забыл, и познакомился с одним русским писателем. А когда тот узнал историю о выздоровлении немецкого военнопленного от туберкулеза в лазарете Красной Армии, то предложил Алексу издать его воспоминания на русском. Но Алекс отказался и «натравил» писателя на меня. А я не отказался. И ввиду того, что писатель не знал ни слова по-немецки, то оригинал для набора должен был быть написан на русском. Так в 1997/98 годах появился русский манускрипт к моей книге «Цель — выжить». В течение работы над этим, я контактировал с журналистами, телевизионщиками и радио Владимира.

Вот тога мне пришла сумасшедшая идея, использовать эти контакты для поиска Жанны. Объявление звучало так:

«Разыскивается женщина по имени Жанна и девичьей фамилией Маликова примерно 1930 года рождения. В 1946 году она работала в доме культуры Горького руководителем детского танцевального кружка».

Прошло немного времени, когда я получил сообщение, что поиск закончился успешно. Жанне был передан мой почтовый адрес, и вскоре пришло письмо:

«28 ноября 1997 г.

Здравствуй Коля, здравствуй мой милый Колечка!

Если бы ты знал, как я растревожилась, разволновалась, когда узнала, что ты меня разыскиваешь. Пила сердечные капли и не могла уснуть ночью. Перед глазами прокручивались те давние события, когда мы бродили по Москве, как сидели рядышком на скамейке у Кремлевской стены, и как нам было хорошо.

Такой гармонии чувств я больше не испытала. Я всегда знала, что ты жив и иногда думаешь обо мне…»

Началась оживленная переписка, а также регулярные телефонные переговоры. Когда я рассказал Жанне о своем манускрипте, то узнал от нее, что ее пасынок является хозяином одной из типографий Нижнего Новгорода, и смог бы напечатать книгу. Готовый манускрипт был отправлен в Нижний, и Жанна очень осторожно отредактировала мой русский с тем, чтобы читатель не забывал о происхождении автора. Она весь текст переписала вручную. Не могу себе представить, откуда она брала время. Ко всему прочему ее муж лежал в постели почти обездвиженный и с деменцией. Так что вся тяжесть ухода также лежала на ней.

Но тут ко всему необычному из этой череды событий, на помощь протянулась еще одна рука с другого края. Старшая дочь моего брата Мартина училась в Москве, там же познакомилась со своим будущим мужем, за которого и вышла замуж. Будучи дипломированным инженером по химическому машиностроению, он дорос до технического директора завода по производству теплоизоляционных панелей. После воссоединения он был безработным до тех пор, пока одна немецкая фирма по производству панелей из гипсокартона не дала объявление о поиске руководящих кадров со знанием русского языка и России. Его заявление было принято, и он получил назначение на завод этой фирмы, который был построен в Риге. Там он проработал 5 лет, пока его опыт не понадобился на другом месте. И это другое место было городом Дзержинск под Нижним Новгородом, местом, на территории которого я проработал свои последние 4 года плена. Недалеко от новой фабрики по изготовлению гипсокартонных панелей в то время находилось производственное здание «Алебастр-гипс», на котором я также временно работал.

Супруги Беттхер поселились в центре Нижнего Новгорода в очень приятной квартире, имея в своем распоряжении служебный автомобиль, а также личную малолитражку. Это были отличные предпосылки для частного посещения родственников в «краю моей молодости, проведенной за колючей проволокой».

Особенно удобно было наличие автомобиля и моей племянницы Альмут, которая могла выступать в любой момент в качестве водителя. Я, безусловно, хотел еще раз взглянуть на Пыру, обследовать район вокруг химической фабрики и если возможно, то посетить и Перехваткино. Без личного транспорта это вряд ли было бы возможно.

С помощью моих родственников мне удалось связаться с генеральным директором химической фабрики «Капролактам» (бывший «Заводстрой»), которая в «мое время» относилась к лагерю 469/1. Оттуда я получил приглашение на встречу с ветеранами, а также для прочтения моей книги. Большой помощью явилась поддержка заместителя руководителя Авторского центра художественных ремесел Дзержинска, Станислава Михайловича Шальнова. О мероприятии в известность были поставлены пресса, радио и телевидение Дзержинского района, так что меня ожидала «большая встреча на вокзале».

Между тем Жанна закончила перерабатывать мой манускрипт, а секретарша моего родственника за соответствующий гонорар перепечатала один экземпляр на чистовую. Он был передан в типографию в Нижнем Новгороде, и перед моим отъездом в Россию пришло сообщение, что первый экземпляр книги «Цель-выжить» уже готов. Между прочим название книги — творение Жанны.

Это была впечатлительная остановка в месте, где я с 1945 по 1949 годы заканчивал «мои университеты». Меня переполняли чувства, когда я стоял перед зданием управления «Капролактама». За третьим окном справа от входа в то время сидел оперуполномоченный. Не меньше я был взволнован от вида на цех «Капрлактам-синтез», высокое здание, на строительстве которого мы, военнопленные, принимали участие. Экскурсия вокруг всего огромного завода разбудила во мне как хорошие, так и плохие воспоминания.

Встреча в заводском музее стала показательным примером воли многих русских людей, жить в мире с немцами. Многие из присутствующих уже тогда, в 1945–49 г.г. это продемонстрировали, хотя немцы в лице их государства оставались еще врагами. Но сейчас, в 2000 году, народное взаимопонимание стало доминирующей темой. Уверен, что мое чтение книги также внесло свою лепту в эти настроения.

Комментариев (0)
×