Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев, Гамильтон Гибб . Жанр: Прочая документальная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев
Название: Дамасские хроники крестоносцев
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 20 декабрь 2018
Количество просмотров: 352
Читать онлайн

Помощь проекту

Дамасские хроники крестоносцев читать книгу онлайн

Дамасские хроники крестоносцев - читать бесплатно онлайн , автор Гамильтон Гибб

151

Фульк, граф Анжуйский, и новая сила рыцарей тамплиеров.

152

Пробел в тексте.

153

Возле Дарайи, примерно в шести милях на юго-запад от Дамаска.

154

На северном склоне Лейи, примерно в 25 милях к югу от Дамаска.

155

Kilyām Dabūr (т. е. Констебль Гийом де Бюре).

156

Несколько слов пропущено из-за невнимательности копииста (waqabdihiwaqabadahu): сравните Sibt в R.H.C. III, 569.

157

См. с. 56 сноску 3.

158

Вождь арабов племени Та’и, см. с. 94.

159

Крупная деревня на дороге Дамаск – Химс, к северу от Небка.

160

Дословно: «Достоин похвалы в достижении своих целей».

161

Написанное в тексте («прошли три ночи») следует исправить на «осталось три ночи».

162

Это суть его обращения, которое в тексте приводится полностью.

163

Maqra ‘dārīya wa jāwushīya.

164

Похоже, это событие отнесено не к тому году. В 525 г. 25-м днем месяца рамазана был четверг (20 августа 1131 г.), а в 526 г. – это был понедельник или вторник (8 или 9 августа 1132 г.).

165

Или «считался многоопытным» (‘arakahu).

166

В тексте указано al-Kund Ayjūr или Anjūr, что явно относится к титулу.

167

Лабва (Лебона) и Раас-Балабакк («Исток Баальбека», т. е. реки Оронт), обе находятся в Бекаа, к северу от Баальбека.

168

В тексте написано an-nuzula ‘alaihimā «осаждать их», но alaihimā, – вероятно, ошибочно использовано вместо ‘anhumā.

169

В тексте добавлено «этого года».

170

См. с. 38.

171

Ad-daraq al-jafatiāt.

172

То есть саперы; сравните у Усамы (ред. Хитти) с. 73, перев. с. 102.

173

В дату вкралась ошибка – это должен быть либо четверг, 5-е число, либо пятница, 6-е число месяца сафара (15 или 16 декабря).

174

Все мусульмане ежегодно соблюдают пост в месяце рамазан.

175

Buns (в тексте – Bund) Talūlā ibn Badrān as-Sanjūlū.

176

Mons Ferrandus (лат.), к северу от Рафании.

177

Al-Atrāk.

178

К северо-западу от Атариба. В печатном тексте Навар.

179

Накира – одна остановка к северу от Мааррат-ан-Нумана. В тексте – Naqira al-Ākharīn (?).

180

В тексте «второй месяц раби», что противоречит дате, следующей за этим.

181

15–20 миль к северу от Дамаска.

182

Обычное название местечка в Сирии («кусты»); здесь имеется в виду, вероятно, район к северу от озера Хуле и Кунайтры.

183

В переводе этот отрывок сокращен.

184

Шихна или военный правитель Дамаска. Он получил Тадмур (Пальмира) в качестве фьефа от Тадж аль-Мулюка, значительно укрепил и снабдил город продовольствием и укрылся там в 1-й день месяца мухаррама этого года.

185

Следует читать washara вместо shara’a.

186

Muqaddamī ‘ddiyā.

187

Календарный день, соответствующий этому, – пятница, 1 февраля 1135 г., но при сравнении с приведенными ниже датами становится ясно, что отсчет в Дамаске велся по крайней мере на день вперед по сравнению с астрономическим календарем.

188

Litaqrīri ‘l’amri.

189

Примерно в 10 милях на северо-восток от города.

190

Al‘Aqaba al-qiblīya, см. с. 126 сноску 1.

191

Написано kalmawākibi вместо kalmarākibi («как корабли»), если только последнее не используется в смысле первого.

192

См. с. 99. Алп-Арслан, «сын султана», о котором упоминалось в предыдущем абзаце, был сыном Мугит аль-Дин Махмуда (правил 1117–1131) и приходился племянником правящему султану Ирака Гийас аль-Дин Масуд бен Мухаммаду (1133–1152). Халиф Мустаршид был на грани ссоры (которая стоила ему жизни) с султаном Гийас аль-Дином.

193

Следует читать zahara вместо ‘azhara.

194

Следует читать ijtāhūhu вместо ihtājūhu.

195

Wahum mutawāsilūna.

196

Когда автор рассказывает о погоде или урожае, он обычно использует даты из сирийского (солнечного) календаря.

197

В тексте написано Kiyā-lyā-nī, что может оказаться искаженным копиистом написанием Imānyāl.

198

Аназабра крестоносцев, впоследствии Наварза между Сисом и Аль-Массисой (Мамистра).

199

Это имя написано неразборчиво, возможно, это bidafin = Poite-vin (?) или его первая часть может быть Kund = Comte, последняя же часть не ясна.

200

См. у Дуссауда, Topographie, 145–147.

201

Местоимение может относиться к любой из сторон.

202

Этот и последующие абзацы представляют собой повторения с некоторыми дополнительными подробностями событий, уже описанных выше.

203

Похоже, что это ошибка – вероятно, здесь Баарин назван по ошибке вместо Баграса (Pagrae).

204

Мадждал-Айнджар, см. с. 96.

205

Читается как as-Sumanīya («буддисты»), но шамсии были армянами солнцепоклонниками (Arevordīk «сыны солнца»), просуществовавшими в Месопотамии до XVIII в.

206

Возможно, ошибка вместо воскресенья, 19-го дня месяца шаабана (1 мая).

207

Похоже, это правильное написание имени, обычно пишется как Анар.

208

Неопределенное место к северу от Атариба, где находится замок крестоносцев Телль-Акибрин, на расстоянии немногим более 25 миль к западу от Алеппо.

209

То есть четверг перед Пасхой, 31 марта 1138 г.

210

Следует читать ’īdihim вместо ’īndahum.

211

Jamā ‘atun min kafiri turkin. Эта любопытная фраза встречается снова на с. 275, I. 9 (alwad ‘ atu… baina’s-sultani Sinjara wa-baina kafiri turkin al-wasiti min nahiyati’s-sini) и на с. 277, I. 8.

212

Dammū atrafahum.

213

В тексте указана среда, что явно ошибочно. Соответственно, в тексте «четверг, 8-е число» был заменен на «понедельник, 6-е число».

214

В нескольких милях к востоку от Алеппо.

215

Следует читать faqatalū (fīhim) вместо faqutilu, что синтаксически невозможно.

216

В оригинале присутствует игра слов с именем Mu’īn al-Dīn «Помощник правоверных».

217

Обширный пригород к северо-западу от Дамаска.

218

Следует читать ‘abāhu вместо ‘ibā’ati.

219

В тексте указано 5-е число, но это произошло в середине недели.

220

Календарная дата 24 июня; возможно, суббота 22 июня.

221

Следует читать juriha вместо kharaja («вышел»).

222

К северо-востоку от города.

223

Предположительно франки, но местоимение двусмысленно.

224

Айджилди, см. с. 72.

225

Мухаммад бен Гумуштагин, правитель Сиваса.

226

Впоследствии это место было известно как Имадия во владениях Занги. Оно находилось примерно в 75 милях к северо-востоку от

227

В Армении к северо-западу от озера Ван. Прежде этим районом владел Якуб, сын Кылыч Арслана I, сельджукского султана Анатолии.

228

Следует читать musirran вместо mudirran, подставляя такой глагол, как wāsala.

229

Дословно «при тех условиях, о которых они знали, и при тех сильных и слабых сторонах, которые им подходили».

230

На 8-й день месяца зу-л-каада (2 мая).

231

То есть до экспедиции в Эдессу.

232

Густонаселенный район на западном изгибе Евфрата, примерно в 150 милях к северо-западу от Багдада.

Комментариев (0)
×