Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев, Гамильтон Гибб . Жанр: Прочая документальная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гамильтон Гибб - Дамасские хроники крестоносцев
Название: Дамасские хроники крестоносцев
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 20 декабрь 2018
Количество просмотров: 352
Читать онлайн

Помощь проекту

Дамасские хроники крестоносцев читать книгу онлайн

Дамасские хроники крестоносцев - читать бесплатно онлайн , автор Гамильтон Гибб

231

То есть до экспедиции в Эдессу.

232

Густонаселенный район на западном изгибе Евфрата, примерно в 150 милях к северо-западу от Багдада.

233

Пропуск в рукописи.

234

Это старое название замка, общеизвестного как Калат-Габар, на левом берегу Евфрата, немного выше Ракки.

235

Раздел, о котором идет речь, не приводится в рукописи. Вместо него дается длинное отступление автора о помпезной абсурдности княжеских титулов в его время.

236

Произношение не совсем понятное.

237

См. сноску на с. 85.

238

Al-harā-mīya; см. сноску 2 на с. 84.

239

Это был Наджм аль-Дин Айюб бен Шади, отец Саладина.

240

По всей видимости, суббота – это 23 ноября (календарная дата – 16-й день второго месяца джумаада), если только 18-е число не указано ошибочно вместо 8-го, т. е. субботы, 16 ноября (календарная дата – 9-й день второго месяца джумаада).

241

Дословно: «считая, что дела обстояли так, как он это себе представлял».

242

Среда – 28 мая (календарная дата – 25-й день месяца зу-л-хиджа), если только по ошибке в тексте не указан 17-й день месяца зу-л-хиджа (среда 21 мая).

243

Следует читать al-mu’iniya вместо al-mu’aiyina.

244

Дословно Zahīru’l-Dīn wa Mu’īnuhu «старатель и помощник веры».

245

Следует читать zahara вместо zahаrā.

246

В тексте указан второй месяц раби, что противоречит календарю и последующей дате.

247

Alman wa Alfunsh. Первое, очевидно, следует рассматривать как имя Конрад, император Германии, а второе как Бертрам, сын Альфонсо Иорданского и внук Раймунда Тулузского.

248

Следует читать ijtimā вместо ijmā.

249

«Лагеря полков», по версии Дуссауда (Topographie historique, с. 196), располагались за Деревянным мостом к югу от города (см. с. 140).

250

Большая деревня к северо-востоку от города.

251

Ghā-zīs (ghuzah), или «Святые воины», – отряды нерегулярных войск, которые отправлялись в любое место, где шла борьба с неверными.

252

Коран, сура IX, стих 111: «Воистину, Аллах купил у верующих их жизнь и имущество в обмен на уготованный им рай. И они будут сражаться во имя Аллаха, убивая и погибая, в соответствии с истинным обещанием от Него».

253

Возможно, читается как hazā’ir (сравните с рукописью и Абу-Шамы), замененное на qanātir («шлюзы»).

254

Следует читать almuhājima вместо almuhājina.

255

Так написано в рукописи (‘aminū), что заменено на inthanaw («повернули назад»): сравните у Абу Шамы (R.H.C. IV, 58).

256

Пригороды Аль-Рабвы, расположенные непосредственно к западу от него. Местонахождение Аль-Кубба («Длинный павильон») не ясно.

257

Имя, которое отсутствует в рукописи, взято у Ибн аль-Асира. Арайма находится примерно в 7 милях к северо-западу от Сафиты.

258

То есть маршал и хранитель регистра потомков Пророка. Его полное имя не указывается.

259

Вставка из Абу Шамы (R.H.C. IV, 60) «и отправился к Афамии и захватил большое число замков и крепостей франков».

260

Следует читать (у Абу Шамы) waqasadahu вместо fasaddahu.

261

В тексте перед al-haramiyah явно опущено min.

262

Здесь в рукописи пробел.

263

Следует читать ‘alā вместо ‘an.

264

В 12 милях к северо-западу от Мааррат-ан-Нумана.

265

Дословно mu’affarīna.

266

Al-balins, т. е. Раймунд.

267

Вставка из Абу Шамы (R.H.C. IV, 63): «узнав, что подразделение франков приближается от побережья».

268

Среда, вероятно, указана ошибочно, так как первым днем месяца по местному исчислению было воскресенье, 7 августа.

269

Jūsantiryā.

270

Раис, или префект, похоже, являлся главой гражданской администрации в городе.

271

Абу Саид Абак, Бурид, эмир Дамаска, см. с. 183.

272

Последствия внутренних распрей и фракционной борьбы, которые разразились в Дамаске, но подробности о них здесь не даются.

273

Мардж-Ябус находился на главной дороге от Дамаска в Бекаа и Баальбек, примерно в 18 милях на северо-запад от города; Яфур расположен в 14 милях к западу от Дамаска.

274

В тексте дано tarwī’; здесь скорее напрашивается фраза «трудности водоснабжения» (su’ūba ttarawwi).

275

Древний Фарпар, текущий от горы Хермон на юг от города.

276

См. с. 200. Написание al-‘Asir в тексте необходимо исправить соответственным образом.

277

Абу Шама (с. 66) пишет «Аскалон и Газа».

278

В тексте дается 25-е число.

279

В тексте указано 14-е число.

280

Масуд I, сын Кылыч Арслана, сельджука султана Анатолии, правил в 1116–1156 гг.

281

На реке Саджур, к северо-востоку от Телль-Башира.

282

Написание в рукописи и тексте не ясно.

283

В тексте ошибочно указано 10-е число.

284

Аль-Найраб находился в точке, где Барада и ее каналы спускаются с гор, на западе от города.

285

Следует читать juriha вместо kharaja.

286

Оба места находятся в нескольких милях на юго-юго-восток от города.

287

Святилище примерно в 2 милях к югу от города, весьма почитаемое благодаря камню с отпечатками стопы, как считается, Моисея.

288

Almuta ‘alliqati mina’l-balad.

289

В тексте: 10-е число.

290

В верховьях Барады в Анти-Ливане.

291

У Абу Шамы (с. 71) написано dakhala («вошедший») вместо wasala.

292

То есть раис, или префект Ибн Ас-Суфи.

293

Территория для лагеря в Хауране, возле Дилли, примерно в 20 милях к северу от Дараа.

294

Возможно, ошибочно указано вместо воскресенья (8 июля).

295

Южный пригород города, поблизости от «Мечети отпечатка ноги» (см. с. 215).

296

Следует читать al-mubashshir вместо al-masīr.

297

Следует читать (‘ādū) bi-thalāthati nafarin вместо thalāthata.

298

Бузан. См. с. 198.

299

Дословно: «его распоряжения, казнить или миловать, и его решения, ослабить или надавить, исполнялись».

300

Текст в оригинале достаточно запутан; в последней строчке на с. 319 я читаю wahum вместо wahuwa.

301

Другие подробности убийства и т. д. не приводятся.

302

Так указано в рукописи, возможно, ошибочно вместо 14-го.

303

По определению Дуссауда (Topographie, с. 237), Афис расположен на дороге из Мааррат-ан-Нумана в Алеппо, примерно в 20 милях к северо-северо-востоку от последнего.

304

В тексте указано 29-е число, но, возможно, по ошибке вместо 26-го (23 мая).

305

Так сказано в тексте, но 11-е число должно быть пятницей или субботой (5 или 6 июня); ссылка на 11-е число второго месяца раби (понедельник 6 июля) вряд ли вписывается в контекст.

306

Абзац, посвященный внутренним разногласиям в Дамаске, опущен.

307

Местонахождение определено Дуссаудом (Topographie, с. 312) сразу же на восток и юго-восток от города.

308

В юго-восточном углу стены, где расположен еврейский квартал.

309

Следует читать ba’du вместо ba’da.

310

Дословно «О, победоносный».

311

В северо-восточной стене, ведущие к христианскому кварталу.

312

Так сказано в тексте, но al-huram, возможно, ошибка вместо (ahl) al-huraf «ремесленники».

Комментариев (0)
×