Петр Воробьев - Разбой
Помощь проекту
Разбой читать книгу онлайн
89
Мара – зверюшка наподобие зайца.
90
Макраухения – крупное копытное животное.
91
Кеймаэон – ледниковый период.
92
Богиня Мара – воплощение смерти.
93
Волкомейка – пушка небольшого калибра на вертлюге.
94
Стратонаос – высотный дирижабль с герметизированной кабиной.
95
Термокрасия – температура.
96
Тагматарх – предводитель тагмы.
97
Термокрасия – абсолютная температура.
98
Стратонаос-птерофор – летающий авианосец.
99
Нитинг – бесчестный трус, лжец, клятвопреступник, и так далее.
100
Уисгеба – крепкий алкогольный напиток, могущий использовааться также в качестве топлива.
101
Ботруо – слабый алкогольный напиток, смесь вина с водой и неперебродившими соками фруктов.
102
Нид – бесчестный поступок.
103
Дверги – полумифические древние умельцы.
104
Эргастерий – мастерская, лаборатория.
105
Токамак – тороидальная камера с магнитной катушкой.
106
Пардус – ручной гепард.
107
Раква – посудина для приготовления и подачи горячих напитков.
108
Гутаны – народ, изначально живший на юго-западе восточного материка.
109
Гардавайр – “муж двора”, старейшина.
110
Пиреолофор – разновидность двигателя внутреннего сгорания, и машина с тем же двигателем.
111
Тьетокон – компьютер.
112
Парамерион – меч с острым лезвием с одной стороны клинка.
113
Неспешун – одна из разновидностей гигантского ленивца.
114
Звук «'» в тиванском и родственном языках – безгласный согласный.
115
Тиване и акомы – племена, живущие в окрестностях Айкатты.
116
Дромохима – автобус.
117
Диоспир – фрукт с терпким вкусом.
118
Дауравард – страж.
119
Фимбулвинтер – зима великанов, ледниковый период.
120
Синороплан – летательное устройство, использующее одновременно аэродинамическую и архимедову подъёмную силу.
121
Альвхейм – мифическая земля альвов.
122
Из стихотворения Владимира Соловьёва.
123
Фрагмент стихов сапёра и поэта Марка Соболя.
124
Апишапы – племя, живущее к северу от тиван, в предгорьях хребта Блотнетла.
125
Просинец – название зимнего месяца.
126
Йотунская перечница – многоствольное карманное оружие.
127
Слонобой – крупнокалиберное ракетное ружьё.
128
Скрамасакс – короткий меч с односторонней заточкой.
129
Шестистрел – многозарядное ручное оружие.
130
Фаркунст – старинное механическое устройство для спуска горняков в шахту и подъема горняков из шахты.
131
Лава – вид горной выработки.
132
Котта – накидка поверх доспехов.
133
Шкряб – штрейкбрехер.
134
Гобуль – небольшое летающее существо. Склонно к миграциям, размножается в тёплой озёрной воде.
135
Тугр – стая гобулей. Нередко достигает чудовищных размеров.
136
“Бей сигнал” – команда на отправку клети.
137
События в этой сказке примерно следуют описанию Чёрного обеда, состоявшегося в Эдинбургском замке 24 ноября 1440 года. Тот же неприятный случай использован как материал в одном известном современном романе (грех был бы и по этому тексту не проехаться). Стихотворение – вольный перевод настоящих стихов XV века, записанных одним из историков клана Дуглас: «Edinburgh castle, toun, and tower, God grant ye sink for sin; And that even for the black-dinner, Earl Douglas gat therin.»
138
Клина – одна из богинь загробного мира.
139
Деметы – один из народов Энгульсея.
140
Хризоэон, дословно «золотой век» – на языке багряной гегемонии, эра, предшествовавшая ледниковому периоду.
141
Инну – собирательное название племён крайнего севера Винланда.
142
Гаёвщик – сторож леса, егерь.
143
Коккоэстия – механизированная печь, работающая на гранулах, прессованных из древесной пыли.
144
Спелеодезист – маркшейдер.
145
Котяховка – самогон.
146
Тетракопос – вертолёт с четырьмя винтами.
147
Шушпанчик – мелкое животное.
148
Обол – мелкая монета.
149
Килай – фрукт.
150
Омежник – ядовитое растение.
151
Рафлада – батарея.
152
Совня – древковое холодное оружие с длинным лезвием.
153
Аэроскаф – мягкий дирижабль.
154
Астероскопея – обсерватория.
155
Танука – одно из двух животных, по колошенским повериям, умеющих колдовать.
156
Fferyllt, “Прорицание”.
157
Вообще-то так называется межевой камень.
158
Безногое млекопитающее, живущее преимущественно в воде.
159
Вахня – холодолюбивая придонная морская рыба.
160
Калис – короткий меч с волнистым лезвием, часто отравленным.
161
Драугр – покойник, несущий беспокойство.
162
Гридница – большое помещение в замке, где пирует дружина.
163
Синтелестис – наличие в крови определённого антигена.