Анджей Сапковский - Башня шутов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Анджей Сапковский - Башня шутов, Анджей Сапковский . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Анджей Сапковский - Башня шутов
Название: Башня шутов
Издательство: АСТ
ISBN: нет данных
Год: 2004
Дата добавления: 7 сентябрь 2020
Количество просмотров: 185
Читать онлайн

Помощь проекту

Башня шутов читать книгу онлайн

Башня шутов - читать бесплатно онлайн , автор Анджей Сапковский

403

Зацеп для тетивы.

404

Приходская церковь (устар.).

405

Позорный столб (устар.).

406

Край Земли (лат.).

407

Связи, знакомства (устар.).

408

Господни псы (лат.) – доминиканцы.

409

Ковчег для святых даров.

410

«Не прикасайся к моим кругам» – слова Архимеда (лат.).

411

«Отче наш», «Аве, Мария», «Верую…», «Славься…», «Смилуйся…» – начальные слова соответствующих молитв (лат.).

412

Отклонение (лат.).

413

Помешательство, кретинизм (лат.).

414

Покайтесь за меня (иск. лат.).

415

Местность, давшая название ордену камедулов, принявших обет абсолютного молчания.

416

Сохрани нас, Господи наш (лат.).

417

Задница.

418

Человек, верящий в тысячелетие царствия Божия на Земле.

419

Шестого июля, через восемь дней после дня святых Петра и Павла (лат.).

420

Преступник, правонарушитель.

421

Никогда (нем.).

422

Христов воин, страж (лат.).

423

Серебристого цвета и звериным мордам (фр.).

424

Чешская форма имени Амброз (Амброзий, Амбруаз).

425

Коврики с ворсом.

426

Медлительные, нерешительные люди.

427

Верю в Бога, Отца всемогущего (лат.).

428

«Прииди, Дух Святой» (лат.).

429

Псалом 50; 8—9.

430

Пребывали во мраке (лат.).

431

Рождественский пост.

432

Здесь: «Возрадуйся, папа» (лат.).

433

Кубики вперемешку (лат.).

434

Тупица тупицу учит (лат.).

435

Римская курия (лат.).

436

Кардинал, ответственный за финансы и полицию.

437

Сочельник.

438

Ключ Соломона (лат.).

439

Надежда на спасение (лат.).

440

Наша альма матер (лат.).

441

«Славьте Господа, ибо он благ» – Псалом 117; 1.

442

Конечно, конечно (лат.).

443

Еретик, вновь впавший в еретическое после того, как ранее отрекся от него.

444

Волшебство, колдовство (лат.).

445

Таинства (лат.).

446

Что и требовалось доказать (лат.).

447

Вечный свет (лат.).

448

Переполнение (лат.).

449

Легочная артерия (лат.).

450

На второй день после святого Лаврентия мученика, т.е. 12 августа.

451

О покойном или хорошо, или ничего (лат.).

452

Поддержку (лат.).

453

Тупик (фр.).

454

Врачебное помещение (лат.).

455

Вопросы веры (лат.).

456

Прелюбодеяния (лат.).

457

Раскаяние (лат.).

458

«Дам, если ты дашь» – перефразировка «ut facias», то есть «дам, если ты сделаешь». – Примеч. автора

459

Исповедях (устар.).

460

Развратник (от ит.).

461

Книги существуют для того, чтобы их читать, а не сжигать (лат.).

462

Соратники, товарищи по оружию (устар.).

463

Евангелие от Иоанна, 15; 6.

464

Воспроизведениях.

465

Тебя обожаю и тебя призываю! (лат.)

466

Прииди, Мерсильде (лат.).

467

Гвоздь (устар.).

468

Священник (чешск.).

469

«Идем во тьме, ничем не озаренной» – Данте Алигьери, «Божественная комедия», часть 4. Перевод М. Лозинского.

470

Кожа, задубленная в кипящем масле (фр.).

471

Друг познается в беде (чешск.).

472

Откровения святого Иоанна Богослова. 14; 9—10.

473

Пенсионер (лат.).

474

Года Господня (лат.).

475

Народными защитниками (лат.).

476

С головы и до глубин (лат.).

477

Чешский клич, призывающий к атаке.

478

Отче наш… сущий на небесах, да святится имя твое… (чешск.).

479

Да приидет царствие твое… да будет воля твоя, и на земле, как на небе! (чешск.)

480

Но избавь нас от лукавого! (чешск.)

481

Вперед, Божье войско! (чешск.)

482

Настоящий венгерский гуляш (венгр.).

483

«Бог наш Господин» (чешск.).

484

«Оставь надежду, всяк сюда входящий» – надпись на вратах Ада.

485

С нами Бог! (нем.)

486

Данте Алигьери, «Божественная комедия», песнь 4. Перевод М. Лозинского.

487

тумане (ит.)

488

Смотри пояснения переводчика.

489

«Раз, два, три,
Молочай, тмин, зубчатку
Свяжи вместе —
Тропы станут известны,
А мой путь ведет прямо»

– магическая смесь польских, немецких и латинских слов.

500

Кидаю соль, кидаю соль,
Мне нипочем ночная тьма.
Ни мор, ни страхи не страшны,
Ни демоны ночные,
Кидаю соль, кидаю соль.

– Смесь немецкого, латыни и польского.

501

Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного пути.

Данте. «Божественная комедия», перевод М. Лозинского.

502

Комментариев (0)
×