Терри Гудкайнд - Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Терри Гудкайнд - Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров, Терри Гудкайнд . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Терри Гудкайнд - Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров
Название: Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров
Издательство: АСТ, АСТ Москва
ISBN: 978-5-17-044731-2, 978-5-9713-5592-2
Год: 2007
Дата добавления: 10 август 2018
Количество просмотров: 250
Читать онлайн

Помощь проекту

Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров читать книгу онлайн

Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров - читать бесплатно онлайн , автор Терри Гудкайнд

— Сокровище Джокопо.

Ричард поднял факел повыше, и пламя тысячью искр отразилось в золотых самородках и слитках.

— Неудивительно, почему это место так называется, — заметил Ричард. Потом он показал на полки. — Похоже, тут что-то лежало.

Кэлен посмотрела туда.

— Когда я была здесь раньше, эти полки были забиты свитками. — Она принюхалась. — Не хватает еще кое-чего. Раньше здесь омерзительно воняло. А сейчас никакой вони.

На полу валялась кучка золы. Кэлен потрогала ее носком башмака.

— Не понимаю, что здесь произошло.

Они прошли по следующему коридору и вышли наружу. Начинался рассвет, и края облаков горели золотом более ослепительным, чем сокровище Джокопо.

Перед ними простирались зеленые луга и пахло свежестью.

— Похоже на равнины Азрита весной, — сказала Кара, — пока их не опалил жар летнего солнца.

Кэлен взяла Ричарда за руку и повела по тропе, ведущей в деревню людей Тины. Это было прекрасное утро для прогулки. Это был замечательный день для свадьбы.

Еще издали они услышали рокот барабанов. Песни и смех оглашали окрестности.

— Похоже, у людей Тины пиршество, — заметил Ричард. — Интересно, по какому поводу?

По голосу чувствовалось, что ему не по себе, и Кэлен понимала почему: обычно пиршества устраивались перед сборищем.

Чандален встретил их недалеко от деревни. На нем была шкура койота, а волосы густо вымазаны грязью. За поясом у него был его лучший нож, а в руках — лучшее копье.

Чандален шагнул вперед и хлопнул Кэлен по щеке.

— Силы Исповеднице Кэлен.

Ричард едва успел остановить Кару.

— Спокойнее, — прошептал он. — Мы же говорили тебе — это у них такой обычай приветствовать гостей.

Кэлен ответила ему такой же пощечиной.

— Силы Чандалену и людям Тины. Как хорошо вернуться домой. — Она показала на шкуру койота. — Ты теперь старейшина?

Он кивнул.

— Старейшина Брегиндерин умер от лихорадки. Выбрали меня.

Кэлен улыбнулась:

— Мудрый выбор.

Чандален подошел к Ричарду и долго его разглядывал. Когда-то они были врагами. Наконец Чандален хлопнул Ричарда по щеке — сильнее, чем Кэлен.

— Силы Ричарду-с-Характером. Хорошо, что ты вернулся. Рад, что ты женишься на Матери-Исповеднице, иначе она выбрала бы в мужья Чандалена.

Ричард хлопнул его в ответ.

— Силы Чандалену. Спасибо, что защищал Кэлен во время вашего путешествия. — Он показал на Кару: — Это наша подруга и защитница, Кара.

Чандален тоже был защитником своих людей, и это слово много для него значило. Он задрал подбородок и заглянул ей в глаза. Потом ударил ее еще сильнее, чем Кэлен и Ричарда.

— Силы защитнице Каре.

К счастью, Кара была без своих перчаток, обшитых железом. Она так сильно его ударила, что, будь на ней перчатки, она сломала бы ему челюсть. Чандален покрутил головой и ухмыльнулся.

— Силы Чандалену, — сказала Кара и повернулась к Ричарду. — Мне нравится этот обычай.

Она протянула руку и потрогала шрамы на груди у Чандалена.

— Очень хорошо. Вот этот просто загляденье. Боль, наверное, была умопомрачительная.

Чандален нахмурился и на своем языке спросил у Кэлен:

— Что значит последнее слово?

— Оно означает, что тебе, наверное, было очень больно, — ответила Кэлен. Она учила Чандалена своему языку, но он знал еще не все слова.

Чандален с гордостью усмехнулся:

— Да, мне было очень больно. Я плакал и звал свою мать.

Кара посмотрела на Кэлен.

— Он мне по душе.

Чандален оглядел ее с ног до головы.

— У тебя красивая грудь.

Эйджил прыгнул Каре в ладонь.

Кэлен предостерегающе положила руку ей на плечо.

— У людей Тины другой взгляд на вещи, — прошептала она. — Когда он так говорит, то имеет в виду, что ты здоровая, сильная женщина, способная выносить и вырастить здоровых детей. Для них это большой комплимент. — Она наклонилась ближе и понизила голос, чтобы не услышал Чандален. — Только не вздумай сказать ему, что хотела бы видеть его без грязи на голове. У них это означает предложение зачать от него детей.

Кара приняла все это к сведению. Потом она повернулась к Чандалену и, расстегнув пару пуговиц, показала ему страшный шрам на боку.

— Это было тоже очень больно, совсем как тебе. — Чандален хмыкнул с видом знатока. — Спереди у меня было много шрамов, но магистр Рал их убрал. Это позор; некоторые из них были просто загляденье.

Ричард и Кэлен шли позади Чандалена и Кары, которые увлеченно показывали друг другу свое оружие и говорили о ранах. На Кару произвели впечатление его познания.

— Чандален, — спросила Кэлен, — что у вас происходит? По какому поводу пир?

Он посмотрел на нее как на сумасшедшую.

— Это свадебный пир. По поводу вашей свадьбы.

Кэлен и Ричард переглянулись.

— Но откуда же вы знали, что мы приедем играть свадьбу?

Чандален пожал плечами.

— Птичий Человек сказал.

* * *

Когда они вошли в деревню, их окружила толпа людей, жаждущих обменяться с ними приветствием. Савидлин хлопнул Ричарда по спине, а его жена, Везелэн, по очереди обняла и расцеловала их с Кэлен. Их сын, Сиддин, цеплялся за ногу Кэлен и что-то лопотал на своем языке. Ричард и Кара не понимали ни слова; в Племени Тины только Чандален говорил на их языке.

— Мы приехали, чтобы сыграть свадьбу, — сказала Кэлен, обращаясь к Везелэн. — Я привезла то красивое платье, которое ты для меня сшила. Надеюсь, ты помнишь, что я просила тебя стоять со мной рядом?

Везелэн просияла.

— Я помню.

Кэлен увидела человека с длинными серебряными волосами, одетого в штаны из оленьей кожи и такую же куртку. Она наклонилась к Каре:

— Это их вождь.

Птичий Человек приветствовал их легкими ударами, как почетных гостей, а потом отечески обнял Кэлен.

— Лихорадка прошла. Дух нашего предка, должно быть, помог тебе. — Кэлен кивнула. — Я рад, что ты дома. С удовольствием обвенчаю вас с Ричардом. Все уже готово.

— Что он сказал? — спросил Ричард.

— Все готово к нашей свадьбе.

Ричард нахмурился.

— Мне не по себе, когда люди знают то, что мы им не говорили.

— Ричард-с-Характером недоволен? Ему не нравятся наши приготовления?

— Нет, не в этом дело, — сказала Кэлен. — Все замечательно. Просто мы не можем понять, как вы догадались, что мы приедем именно сегодня. Еще позавчера мы сами об этом не знали.

Птичий Человек показал в сторону помоста, укрытого навесом.

Комментариев (0)
×