Крокодилий остров (СИ) - Клявина Татьяна

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Крокодилий остров (СИ) - Клявина Татьяна, Клявина Татьяна . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Крокодилий остров (СИ) - Клявина Татьяна
Название: Крокодилий остров (СИ)
Дата добавления: 26 март 2024
Количество просмотров: 88
Читать онлайн

Помощь проекту

Крокодилий остров (СИ) читать книгу онлайн

Крокодилий остров (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Клявина Татьяна
1 ... 3 4 5 6 7 ... 10 ВПЕРЕД

— Слышь, стерва, рот закрыла! Бабе слово не давали!

— Мальчик, у тебя есть карта…

— Берегитесь, леди!

— Ну что за невоспитанные молодые люди. Какие неприятные, беспокойные хамы.

— Были…

— Мальчик, не пищи. Оу, похоже, карты твои все… Сгорели… Хм-м-м, ты видел, да? Мой огонь. Ты видел его, мальчик?

— Да, леди.

— Хорошо. У тебя есть два варианта…

— Вы меня убьёте, леди?

— Я не убиваю красивых мальчиков. Я их только мучаю. До смерти. Хочешь?

— Нет…

— Тогда второй вариант: служи мне.

— Я?..

— Я даже буду тебе платить.

— А…

— Ты что-нибудь смыслишь в судоводстве?

— Ну… Нанимался… Учили… Рулевой… Немного…

— Хорошо. Пойдём-ка отсюда, мальчик. Народ прибывает.

— Вы… Вы и в самом деле… Феникс, леди?

— Только это большой секрет. Ты ведь никому…

— Нет-нет-нет, ни в коем случае! А… Позвольте узнать ваше имя?

— Мальчик, моё имя — Элейн. А твоё?

— Данхо. Просто Данхо.

— Ну пойдём на мой корабль, просто Данхо.

* * *
Два года спустя. Плавучий рынок в Лемерском море-озере

— Какие люди, Данхо!

— Элоиз?! Что ты здесь делаешь?

— Выслеживаю одну особь. Мне говорили, она обосновалась здесь.

— Особь? О чём ты?

— Самка Феникса…

— Ты как о животном! Нельзя так, Элоиз!

— Данхо, ты так и не поумнел за эти годы. Фениксы — не люди. Сейчас нет, насколько мне известно, свободных самцов из их племени. Но я слышал про одну самку, пиратку. Тварь управляет кораблём — где это видано? Донесли, что она обосновалась где-то здесь. Как же её корабль назывался? Забыл. Не имеет значения.

— Что это у тебя?

— Где? А, серьга. Поздравляю, ты не слишком тупой. Даже смог заметить знак братства Вечности.

— Ты… Ты всё-таки это сделал? Нашёл ядро Феникса?

— Нет. Я помог кое в чём другом. А тебе, пожалуй, это знать не стоит.

— А как зовут женщину, которую ты выслеживаешь?

— Самку Феникса? Сейчас посмотрим. Надо же, вчера дождь-таки добрался до моих записей. Дела-а… Помню, что похоже на моё имя в начале. Ладно, тебе это, между прочим, тоже знать необязательно. Ну, мне пора. Увидимся, Данхо.

— Надеюсь, нет, Элоиз… Бездна сожри, зря мы здесь так задержались. Надо сказать Элейн, что пора убираться отсюда…

Вы не верьте глазкам Блайджи!

Все они обманщики.

Честь и совесть украдут,

Но одарят мальчиком.

Если статую увидишь

Блайджи на рассвете,

То к закату будешь беден,

Разукрашен плетью.

Йиха-йиха, разукрашен плетью!

Йиха-йиха, разукрашен плетью!

Прячьте девок, матери!

Батьки, тоже прячьте!

Блайджи девку ту найдёт,

Трахнет, съест или украдёт

Йиха-йиха, не верьте глазкам Блайджи!

Йиха-йиха, глаза портовой девки!

— Слышал, Данхо, они поют про тебя.

— Бездна! Да что за?! Я не виноват, что родился с такими глазами!

— Видимо, твой давний родич и был этим Блайджи.

— Элейн, хватит верить всяким глупостям!

— Хм-м-м, кстати, с кем ты разговаривал? Я была далеко, не разглядела.

— Я? Да… Дорогу спросили…

— На плавучем рынке? Где столько указателей?

— Элейн… Ты мне веришь?

— Я даже себе не верю… Но, ради тебя сделаю исключение.

7

Остров Бумеранг

— Снова ты, Элоиз!

— Данхо, мог быть и повежливей со старым другом. Всё же два года не виделись.

— Что ты здесь делаешь?

— Хочу разгадать тайну одного острова. Для этого мне нужен корабль.

— Острова? А кто там живёт?

— Крокодилы. Но дело явно не в них.

— А твои поиски Фениксов?

— О, тебе и впрямь интересно?

— Да, очень.

— Помнишь, я тебе говорил тогда про одну самку? Информация не подтвердилась. Я до поры приостановил изыскания. Кстати, у тебя есть корабль?

— Есть… Что значит «до поры»?

— Другой надёжный информатор рассказал про блудного Феникса. Но он с той стороны великой реки. Совсем ещё птенец. Вроде как, Рихардом зовут. Мой человек присматривает за ним, могу взять его в любой момент. Поэтому пока что хочу немного поизучать всё тут. Так что на счёт корабля?

— Да. Да… Мальчишка… Бедолага… Да, корабль есть. Куда тебе надо?

— На Крокодилий остров. А плачу вот столько.

— Фьи-иу! Да этого же хватит, чтоб всю палубу перестелить!

— Возьмёте пассажира? Только надо выдвигаться прямо сейчас.

— Аванс вперёд. Отлично. Берём.

— Как называется твой корабль?

— «Прекрасная Элейн».

* * *
Рассвет на Крокодильем острове

— Элоиз, подожди! Куда ты так бежишь?

— Снять пробы грунта, пока всё не остыло.

— Тебе помочь?

— Нет. Это слишком деликатный процесс. Дилетанту вроде тебя не следует ничего трогать своими кривыми руками.

— Ладно-ладно. Не могу помочь — не буду и мешать.

«Люди. Чужаки на моём острове. Что они здесь делают?»

— Данхо, а ведь ты мне соврал. Та… Самка по кличке Элейн, она ведь Феникс. Но я её не трону. Она слишком старая. Мне нужен образец помоложе. Тот птенец мне подойдёт. А знаешь, как я понял? Не зря же я теперь магистр братства Вечности. Волновые колебания. Когда у Фениксов расширяются резко зрачки, от особи исходит резкое тепло. И та самка, когда я сказал про Красные горы, подтвердила это, выбросив волну тепла. Но ты не… Что это?

— Где?

«От них чувствую интерес. Они помогут мне найти новое племя. Я здесь не задержусь. Я хочу увидеть их. Пусть помогут».

— Это! Это! Феникс! Это молодая самка Феникса. Посмотри! Она плохо летает. Мы можем её приманить.

— Зачем?

— Если у меня будет сейчас на руках молодой образец, мне не надо будет пересекать четверть мира ради другого.

— И ты не тронешь мальчика?

— Да на кой он мне нужен… Смотри! Её сносит ветром. И она летит в сторону трупов. Запах. Может, её влечёт запах крови? Данхо, убей себя, мне надо кровью приманить её! Быстро!

— Нет! Ты с ума сошёл?

— Не будь идиотом! Если мы сейчас не поймаем эту самку, мне придётся привезти старый образец!

— Не мели ерунды, Элоиз! Я тебе не позволю… Акхх…

— Смотри на эту каплю и подчиняйся моим приказам!

— Что это… было?

— Игла с одним зельем. Смотри и подчиняйся моим приказам, Данхо. Молчать! Лежать!.. Сидеть!.. Встань!.. Убей тех троих!.. Как всегда безотказное зелье.

«Что они делают? Почему? Почему чужая кровь орошает мой остров? Я должна остановить их! Я должна…»

«Не понимаю… Руки не слушаются… Ноги не слушаются… Почему… Я не хочу… Ребята, пожалуйста, бегите от меня… Бегите… Бегите! Бегите!.. Простите… Простите меня…»

— Лети сюда, птичка. Хорошая птичка. Смотри, сколько крови. Данхо, схвати её и неси в лодку. Спрячемся под завесой миража.

«Кровь… Страшно… Кровь… Как ночью недра… Извергнулись… Затопили… Как кровь… Это проклятие недр… Это моё наказание… Кровь… Имя… Кровь… Имя… Кровь… Тьма…»

«Горячо… Глупая девочка… Просыпайся, улетай… Я не контролирую себя! И тебя тоже. И тебя он подчинил… Горячая… Какая ты горячая… Совсем юная… Но зато блудный Феникс спасётся. И Элейн… Элейн, я тебя не отдам никому!»

8

Девушка без имени лежала на дне просторной лодки и смотрела на странных чужаков.

Один был худ и встрёпан, похож на голодную цаплю. Он то вскидывал руки, то застывал. Иногда его бледное лицо, совсем не похожее на человеческое с этими двумя большими прозрачными кругами перед глазами, становилось подобно ящериному. И как ящерицы рассекают переливчатое полотно чешуи щелью пасти, так и этот человек внезапно открывал плотно сжатные губы. Он говорил, и говорил непонятно, спутанно, сбивчиво. С такими интонациями бывшие соплеменники девушки без имени обращались друг к другу после того, как всю ночь напролёт пили настой из кокосового молока.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 10 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×