Филип Дик - ВАЛИС. Трилогия

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Филип Дик - ВАЛИС. Трилогия, Филип Дик . Жанр: Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Филип Дик - ВАЛИС. Трилогия
Название: ВАЛИС. Трилогия
Автор: Филип Дик
Издательство: Эксмо, Домино
ISBN: 978-5-699-53525-5
Год: 2011
Дата добавления: 8 сентябрь 2018
Количество просмотров: 227
Читать онлайн

Помощь проекту

ВАЛИС. Трилогия читать книгу онлайн

ВАЛИС. Трилогия - читать бесплатно онлайн , автор Филип Дик

44

К Колоссянам 1: 18.

45

К Колоссянам 1: 15–17

46

То есть заниматься сексом, английское «bacon» на сленге означает «тело», а также «половые органы».

47

Имеется в виду клиника для малоимущих Фонда семьи Кайзера.

48

Даблью–Си Филдс (Уильям Клод Филдс, 1880–1946) — знаменитый американский актер и комик.

49

К Римлянам 5:1. 2, 17, 7:6, 8:1. 2.

50

Имеется в виду греческое слово «hamartia», которое в Новом Завете и переводится как «грех».

51

Филон Александрийский (Филон Иудейский, ок. 25 до н. э. — 50 н. э.) — иудейско–эллинистический религиозный философ.

52

1–е к Коринфянам 13:2, 3, 8 — 11.

53

Библия короля Якова — перевод Библии на английский язык, сделанный в 1611 г. по указанию английского

короля Якова 1, официально признан американской протестантской церковью. Иерусалимская Библия — перевод Библии для католиков с латинского на современный английский язык, издан в 1966 г., названа по месту перевода.

54

1–е к Коринфянам 13:12, 13.

55

Kerygma (греч.) — наставление.

56

Иудейская секта, существовавшая во 2–й половине

2 в. до н. э. — 1 в. н. э., одни из главных предшественников

христианства. В 1947 г. в районе Мертвого моря в пещерах Кумрана были найдены рукописи одной из ессейских

общин.

57

Обнаруженное в 1945 г. в районе египетского селения Наг–Хаммади собрание рукописных папирусов, содержащих тексты гностического христианства на коптском

языке.

58

Джон Марко Алегро (1923–1988) — английский филолог и кумрановед, в своих книгах ставивший под сомнение официальные взгляды на Библию и историю христианства.

59

Гиллель Вавилонянин (75 г. до н. э. — 5 г. н. э.) — наиболее значительный талмудист эпохи Второго Храма еврейской истории.

60

Деяния 6:7.

61

1–й Паралипоменон 24:31.

62

Такой музыкант действительно был: Кирстен имела

в виду Ральфа Мактелла (наст. Ральф Мэй, род. 1944), английского певца и гитариста, в 60–х годах прошлого века бывшего значительной фигурой на британской фолк–сцене.

63

От немецкого «Quelle» — «источник».

64

Кауфманн Кохлер (1843–1926) — американский раввин–реформатор и теолог.

65

Герман Коген (1842–1918) — немецко–еврейский

философ–идеалист

66

Исход 3: 14.

67

Уэд (араб.) — высохшее русло реки.

68

Иоганн Церклас Тилли (1559–1632) — фельдмаршал,

знаменитый полководец Тридцатилетней войны, одержавший в ее ходе несколько важных побед.

69

Бхагавадгита 11:32, 30. Перев. В. Семенцова.

70

Джон Мильтон «Потерянный Рай». Перев. А. Штейнберга.

71

Пауль Йоханнес Тиллих (1886–1965) — немецкоамериканский протестантский теолог и философ.

72

Карл Пауль Райнхольд Нибур (1892–1971) — американский протестантский теолог и общественный деятель.

73

Мартин Фридрих Устав Эмиль Нимеллер (18921984) — немецкий протестантский теолог, пастор протестантской евангелической церкви, один нз самых известных в Германии противников нацизма.

74

Logia (греч. «изречения». ед. ч. — «logion») — изречения, приписываемые Иисусу, но не отраженные в Евангелиях. Существует также конкретный документ с данным

названием — «Логиа Иису», найденный в 1897 г. в Египте

листок папируса с восемью изречениями Иисуса Христа

на греческом языке.

75

От Иоанна 6:48, 14:6, 10:9.

76

От Иоанна 6:48, 54–56.

77

От Иоанна 10:7, 15:1–2.

78

От Иоанна 15:5, 8:12.

79

Имеется в виду книга Джона Аллегро «Священный гриб и крест» (1970).

80

Кличка кота шуточная: «Магнификат» — хвалебная

песнь, часть англиканской вечерни, названная по первому слову латинского текста — «Величит (душа моя Господа)», «Magnificat (anima mea Dominum)», в то время как

«кот» по–английски — «cat».

81

Джон Донн «Священные сонеты. Сонет XIV». Перев Д. Щедровицкого.

82

Термин означает что монета изготовлялась более тщательно, нежели обычная, и что она не была в обращении.

83

Эйнджел неточно цитирует Шекспира, правильно:

«Бренность, ты зовешься: женщина!»(«Гамлет», акт 1, сцена 2. Перев. В. Пастернака).

84

«Лайонс клаб интернэшнл» — общественная организация бизнесменов, основана в 1917 г.

85

Эзотерическое мистическое учение в древней Греции и Фракии, связанное с именем мифического поэта и певца

Орфея, возникло около VI века до н. э.

86

От Иоанна 11;25–27, 12:49–50.

87

Карго–культ (от англ «cargo cult» — поклонение грузу), или религия самолетопоклонников — термин, которым

называют группу религиозных движений в Меланезии,

по верованиям которых западные товары созданы духами

предков и предназначены для меланезийского народа.

88

И. В. Гёте «Фауст» Часть вторая, акт пятый. Перев. Б. Пастернака.

89

Перевод Н. Холодковского.

90

Эйнджел имеет в виду песню «Битлз» «Прекрасная

Рита» с альбома «Оркестр клуба одиноких сердец сержанта

Пеппера (1966).

91

Комментариев (0)
×