Хуан Мильян - Цианистый калий… с молоком или без?

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хуан Мильян - Цианистый калий… с молоком или без?, Хуан Мильян . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Хуан Мильян - Цианистый калий… с молоком или без?
Название: Цианистый калий… с молоком или без?
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 16 март 2020
Количество просмотров: 293
Читать онлайн

Помощь проекту

Цианистый калий… с молоком или без? читать книгу онлайн

Цианистый калий… с молоком или без? - читать бесплатно онлайн , автор Хуан Мильян
1 ... 6 7 8 9 10 ... 14 ВПЕРЕД

Марта. Ну-ка… плащ… вы просто как ребенок…

Эустакио. А может, к лучшему… (Снимает плащ и накладной нос на резинке.)

Марта. Вас следовало бы выпороть… Что за манеры…

Эустакио. Позвольте представиться. Я — Эстремадурский Сатир, хотя мне и неприятно это говорить. Ап…чхи!

Марта. Будьте здоровы!.. (Дает ему одеяло.) Накиньте на себя. А кроме этого чем вы занимаетесь?

Эустакио. По утрам хожу в контору по продаже недвижимости. Я у них привратником. Во второй половине дня веду кое-какие счета, а по ночам — сами видели… Хочешь жить, сеньора, умей вертеться… Жена, пятеро детей… У младшенького, трехлетки, — корь, старшенькой, Элене, восемнадцать сравнялось… Вот смотрите… (Достает из кармана фотографии). Здесь они все пятеро… А посередке — жена… Когда у меня ночная работа, они все не спят, дожидаются папу.

Марта. Что-то я не очень понимаю…

Эустакио. Эустакио… Зовите меня Эустакио… А Сатир — это для прессы. Видите ли… Когда в нашем городе у какой-нибудь молодой девушки происходит что-нибудь с женихом… Не знаю, достаточно ли я ясно выражаюсь…

Марта. Смелее, Эустакио, я не ребенок.

Эустакио. Так вот… когда такое случается… мне в привратницкой оставляют заявку. И ночью я влезаю в окно, устраиваю шум для привлечения внимания, но ничего такого, Боже упаси, сам я этими делами мало интересуюсь, ну, словом, шумлю, пока она не закричит… И тогда смываюсь через окно, вот и все. Не знаю, поняли вы меня или нет. Апчхи!

Марта. Не совсем.

Эустакио. Все очень просто. Я как бы беру на себя вину за все, что было… И девушку немедленно выдают замуж, И почти всегда за того самого жениха.

Марта. Выходит, вы — отец половине города.

Эустакио. Представляете? За нижние этажи платят по семьдесят пять песет, за каждый дополнительный этаж — плюс двадцать пять песет. Ап… Апчхи!

Марта. Понятно… А меня вы спутали с…?

Эустакио. Не знаю, как это вышло., Дома рядом… А теперь, с вашего позволения, я вернусь к своим обязанностям… (Берет плащ, надевает нос.)

Марта. С вас течет, вы схватите воспаление легких…

Эустакио. Спокойно, сеньора… В каждой профессии есть свои недостатки., Апчхи!

Марта. Вот, выпейте кофе. Уже остыл, но все равно почувствуете себя лучше.

Эустакио. Нет, нет! Большое спасибо. Не стоит беспокоиться…

Марта. Не сердите меня, Эустакио. Я вам приказываю.

Эустакио. Ну хорошо… Премного благодарен… (Пьет кофе.)

Марта. Славный кофеек!

Эустакио. Немного горчит… и пахнет странно.

Марта. Да вы и не попробовали. Ну-ка, залпом…

Эустакио. Ауууу! Уууумммм! Аууу…

Марта. Опять за свое, Эустакио? Хватит не остроумно.

Эустакио (корчась от боли). Кофе… Уууммм!.. Кофе. Кофе… отравввленнн… (Падает на пол.)

Марта. Но… Эустакио… Что с вами? Ну-ка поднимайтесь… Ну-ка, бравый кавалер, поднимайтесь! Поднимайтесь же… (Берет кофейную чашечку.) Тут был кофе, и он был… Для меня! Энрике! Энрике! Энрике! (Выбегает из комнаты.)


Короткая пауза. И тут же из своей комнаты выходит дон Грегоро в ночной рубашке и спальном колпаке. Уволакивает труп Сатира к себе в комнату. Кофейную чашечку ставит на место. Входят Энрике и Марта.


Энрике. Сейчас ты примешь эти таблетки и прекрасно проспишь до утра.

Марта. Говорю тебе, он вошел через балконную дверь… в плаще… сперва прыгал, завывал как зверь… А потом выпил кофе и…

Энрике. Марта, Бога ради!

Марта. Но это правда… Поверь, Энрике… Я сейчас сойду с ума.

Энрике. Как, ты говоришь, он назвался?

Марта. Здешний Сатир.

Энрике. Сатир из Бадахоса?.. Послушай… Но это же смешно… На, прими таблетку… Это тебе просто необходимо…


Звонит телефон.

Я подойду… Разбудит весь дом… (Берет трубку.) Слушаю… Да, слушаю вас… Что?.. (Пауза.) Алло! Алло!.. Как странно… (Отводит трубку в сторону.)

Марта (нервничая). Что случилось, Энрике? Кто звонил?

Энрике. Не знаю… Не могу понять… Какой-то странный голос пропел: «Пятое мая… шестое июня… седьмое июля… Святой Фермин…» А потом таинственно сказал: «Памплона… фиг-то!» И положил трубку. Не понимаю. (Кладет трубку.)

Марта. Чемоданы, Энрике! Чемоданы и шляпная коробка! Отправлялись в Памплону!

Энрике. Верно… Чемоданы и шляпная коробка… Мы пропали!

Марта. Энрике!


Бросаются друг другу в объятия. И быстро падает.


Занавес.

Второй акт

При поднятии занавеса слышен смех и музыка — твист. Декорации те же.

Раскладная кровать снова убрана, все имеет тот же вид, что и в начале действия. Гроза бушует вовсю. Прошло около двух часов.

На сцене донья Адела, в том же кресле-каталке. Рядом с нею — на стуле, подле стола с жаровней — донья Сокорро. Предсмертных стонов уже не слышно.

Адела (смеется как сумасшедшая). Ой, до чего смешно! Сколько вы их помните, и все такие пикантные!.. О чем ни расскажете — все про это… Откуда вы знаете столько непристойных анекдотов?

Сокорро. Пришлось два года терпеть совершенно невозможную служанку, но зато она гуляла с капралом из Иностранного легиона. И он ей рассказывал, только еще неприличнее, чем мои… Вы бы послушали…

Адела (не переставая смеяться). А знаете ли вы… (Говорит ей что-то на ухо.) Эти капралы — такие разбойники!

Сокорро. Даже не представляете какие! Этот уже сидит в замке.

Адела. Он граф?

Сокорро. Почти. По-видимому, имел скверную привычку брать чужие вещи без разрешения. А вы не знаете никаких анекдотов?

Адела. Конечно, знаю. Но я не умею их рассказывать. Не было знакомых капралов.

Сокорро. А про попугая знаете?.. Так вот… (Шепчет на ухо донье Аделе, и та разражается хохотом.)

Адела. Прекрасно. Но этот можно рассказывать только совершеннолетним французам…


Появляется Лаура.


Лаура. Что-нибудь случилось?

Адела. Донья Сокорро… рассказывает такое… умрешь со смеху. У меня уже вот здесь болит. (Показывает на бок.)

Лаура. Все, с шуточками покончено. А вы, донья Сокорро, вечно… не знаете, как скромные люди должны вести себя, когда в доме покойник?

Сокорро. Действительно. Мы и забыли о бедном доне Грегорио, никогда уже не услышим его предсмертных стонов… Какая беда! У нас, в Бадахосе, его все любили, вот вы, к примеру, зачем о других говорить… какой ужас, вот она, жизнь! (Всхлипывает.)

Адела. Ладно, ладно, донья Сокорро, вы же пришли подбодрить меня, не омрачайте нам, пожалуйста, этот день.

Сокорро. Да, вы правы, вы правы… Но каждый добрый христианин…

Лаура. Оставьте ее, мама, пусть облегчится. Как-никак за дверью — покойный дедушка, и слезы на такой случай не помешают.

Сокорро. А скажите, много народу придет на бдение?

Лаура. Как можно меньше. Бдение над этим покойником мы проведем в узком семейном кругу. Очень скромно. Мы ведь в трауре.

Адела. Кроме того, дедушка не любил показухи, он терпеть не мог ни роскоши, ни кока-колы.

Сокорро. Донья Венеранда придет с минуты на минуту вместе с сыном. Я только что говорила с ней по телефону, она очень взволнованна. Ах да! Вы знаете, что муж Пепиты изучает французский?

Адела. Неужели? Хочет наняться в отель?

Сокорро. Ничего подобного… Готовится к туристическому сезону… Говорю вам… Теперь мужчины изучают языки ради шведских девиц… И муж Пепиты в конце концов сбежит с какой-нибудь шведкой. Рано или поздно.

Адела. Это верно. В наше время мужчины изучали аптекарское дело, а теперь…

Сокорро. Послушайте, а можно мне пойти посмотреть на дона Грегорио, вечная ему слава?

Адела. Пока — нет, вам скажут, когда можно. Имейте терпение.

Лаура. Сейчас там мой двоюродный брат Энрике, уже больше часа. Приводит его в порядок. Он ведь врач…

Адела. Приехал вчера вечером, только вы ушли. Останется на похороны. Он едет в Португалию.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 14 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×