Андреа Парнелл - Багровая луна

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Андреа Парнелл - Багровая луна, Андреа Парнелл . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Андреа Парнелл - Багровая луна
Название: Багровая луна
Издательство: Русич
ISBN: 5-88590-027-2
Год: 1996
Дата добавления: 31 июль 2018
Количество просмотров: 317
Читать онлайн

Помощь проекту

Багровая луна читать книгу онлайн

Багровая луна - читать бесплатно онлайн , автор Андреа Парнелл

Там, в темном чреве корабля, рыжебородый убийца мог затаиться на сколько ему угодно. Мысль о том, что Сьюард может выбраться из трюма через другой выход и уйти с корабля еще до того, как он выйдет в море, подстегнула преследователя. Он уже собирался броситься в трюм, не думая об опасности, как вдруг его кто-то тронул сзади за плечо. Он резко обернулся. Перед ним стоял матрос, державший в руке револьвер, оброненный Рисом во время бега по палубе.

– Кажется, это вы потеряли, сэр, – сказал матрос.

Благодарно кивнув ему, Делмар схватил оружие и теперь уже без колебаний шагнул в темноту трюма. Одним прыжком он спустился до середины трапа и затем спрыгнул вниз в штабеля тюков и бочонков. Сьюард стоял возле лестницы, приготовившись одним ударом перерубить ноги Риса, как только тот начнет спускаться по трапу. Однако маневр француза лишил его этой возможности и обескуражил его. Издав яростный вопль, Сьюард бросился на Делмара, размахивая топориком. В обычной обстановке это выглядело бы довольно забавно, но сейчас Рису было не до смеха. Уже первым ударом Сьюард выбил револьвер из руки Риса, не ожидавшего такой прыти от рыжего; револьвер упал на кипы товара, расположенные вдоль борта, и проскользнул в щель между двумя мешками, оказавшись, таким образом, недосягаемым как для Риса, так и для Сьюарда. В этот самый момент корабль заскрипел и накренился, оба противника покачнулись и едва удержались на ногах.

Сьюард остался, тем не менее, вооруженным и теперь поднял свой топорик, собираясь обрушить его на голову врага.

– Мне крепко повезло, Рис Делмар, что ты направился за мною! – прошипел сквозь зубы Сьюард. – Я тебя на куски здесь порублю, и никто об этом не узнает! Свидетелей нет! – Сильно размахнувшись, он нанес удар. Рис резко отшатнулся, и топор просвистел мимо. Раздались проклятия Сьюарда.

– Тебе это сначала нужно сделать, – насмешливо ответил Рис, ловко уклоняясь от очередного удара. На этот раз топор скользнул настолько близко, что у Риса на голове даже волосы зашевелились.

– Так я сделаю это! – рявкнул Сьюард и бросился вперед. – Ты мне надоел! К тому же мне хорошо заплатили за твою смерть!

Рис отскочил назад. Он отступал и отступал, уворачиваясь от жутко сверкающей в полумраке трюма стали топора. Один раз англичанин попал по мешку с пенькой, и волокна из разрубленного мешка разлетелись и усыпали пол под их ногами. Сьюард ринулся за Рисом, расшвыривая ногами пеньку и размахивая топором. Рис продолжал отступать, уклоняясь от наносимых англичанином ударов. В любой момент он мог остаться без головы. Желая получить хоть крохотную передышку, Рис нырнул за большой бочонок. Он надеялся, что своими маневрами вымотает Сьюарда и выведет его из себя, так что тот допустит какой-нибудь промах, и это даст шанс для победы.

– А сколько тебе заплатили за смерть Дженни Перрол? – крикнул он, прячась за другой бочонок.

– Ни фартинга! – зарычал Сьюард, бросаясь в темноту за Делмаром. Пот заливал его глаза, он тяжело дышал, не произнося, а выплевывая слова. – Она умерла за то, что могла рассказать тебе одну тайну!

– Об Эндрю Ноксе, моем отце?!

Рыжий убийца прыгнул на голос Риса и крикнул:

– А, так ты все-таки узнал об этом! Ну, теперь это уже не имеет значения.

На мгновение Рис замер, услышав, как Сьюард признался в убийстве Дженни. Но он тут же вышел из оцепенения, так как англичанин отшвырнул в сторону бочонок, служивший Рису защитой, и с силой рубанул по руке Делмара.

Рис едва успел отдернуть руку, но острое лезвие успело разрезать материю на рукаве и оцарапать кожу. Он бросился бежать между тюками с товарами. Ему стало ясно, что когда он отдыхает, притаившись в темноте, отдыхает вместе с ним и Сьюард. Так вымотать его не удастся никогда.

Тогда Рис решил избрать другую тактику. Он отскочил за очередной бочонок и в тот момент, когда Сьюард отшвырнул эту преграду в сторону, Делмар высоко подпрыгнул и, ухватившись за толстую веревку, которая прикрепляла груз к борту корабля, нанес ногой сильный удар в челюсть Сьюарду.

В глазах рыжего убийцы заплясали кровавые пятна, он застонал, покачнулся и, ничего не видя от ярости, ринулся на Риса. Он сделал несколько неуклюжих, тяжелых прыжков, пытаясь достать противника. Увидев бесполезность своих усилий, Сьюард на секунду приостановился, и тут взгляд его упал на веревку, за которую держался вверху, над ним, Делмар. Конец этой веревки находился на полу под ногами Сьюарда. Не задумываясь, он рубанул по нему. Веревка лопнула, и Рис, беспомощно хватаясь за ослабевший конец ее, рухнул на пол трюма в нескольких футах от Сьюарда. Он потерял выигрыш в расстоянии, но самообладание и ловкость сохранил. Не давая Сьюарду опомниться, Рис, словно пружина, подпрыгнул вверх, ухватился за верхний конец другой веревки и, быстро перебирая руками, стал подниматься как можно выше. Все повторилось вновь с той лишь разницей, что, когда Сьюард перерубил и эту веревку, Рис упал возле деревянной кадушки прямо к ногам Сьюарда, ударившись при этом об угол какого-то ящика. В глазах у него потемнело, он застонал и помотал головой, чтобы прийти в себя и успеть избежать смертельного удара. Сьюард дал ему на это немного времени. Он захохотал:

– Ну вот, скотина, ты и попался!

Он размахнулся и резко, с силой опустил топор на Риса.

Рис и сам не понял, каким образом ему удалось увернуться от этого удара. Возьми Сьюард на волосок в сторону, и ему пришел бы конец. Но Сьюард ударил топором в верхний обруч огромной бочки. От этого бочка разошлась, и из нее хлынула целым потоком густая черная патока. Эта липкая масса окатила Сьюарда, и он не удержался на ногах и упал на пеньку, разбросанную по всему полу.

Откашливаясь и отплевываясь, проклиная Делмара, Сьюард стоял на четвереньках, по локоть перемазанный патокой. Он судорожно пытался отыскать топор.

За минуту перед этим Рис успел вспрыгнуть на лежавшие рядом тюки с хлопком и теперь сверху наблюдал за своим врагом. Он всласть бы посмеялся над этим зрелищем, если бы не понимал, что разозленный до предела, измазанный в патоке и обвешанный клочьями пеньки Сьюард не остановится теперь до тех пор, пока не изрубит его в куски. Если, конечно, найдет свой топор. Этого нельзя было допустить.

Примерившись, чтобы оказаться как можно ближе к Сьюарду, Рис бросился на спину елозившему на полу в патоке противнику, с яростью вцепился в его густые волосы и, с силой нагнув голову, погрузил ее в густую массу. Сьюард набрал полный рот патоки, его глаза и нос были забиты этой вязкой черной массой. Рис дал ему возможность приподнять голову, и тот, выплевывая патоку, попытался вдохнуть полной грудью, но Делмар вновь погрузил его голову в патоку, выкрикивая при этом:

Комментариев (0)
×