Барбара Барбара - Власть веснушек

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Барбара Барбара - Власть веснушек, Барбара Барбара . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Барбара Барбара - Власть веснушек
Название: Власть веснушек
Издательство: Издательство «Радуга»,
ISBN: 978-0-373-76853-0, 978-5-05-006957-3
Год: 2008
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 192
Читать онлайн

Помощь проекту

Власть веснушек читать книгу онлайн

Власть веснушек - читать бесплатно онлайн , автор Барбара Барбара
1 ... 23 24 25 26 27 ... 29 ВПЕРЕД

— Роджер… Можно я перезвоню тебе позже… Сейчас мне неудобно разговаривать.

— Ну что же тут неудобного, милая? — насмешливо спросила ее Синклер. — Насколько мне известно, стул этот удобен, стол тоже. Или вы меня смущаетесь? Кстати, стул и стол мне сейчас понадобятся… Не задерживайте меня, пожалуйста, — приказным тоном добавила она, видя, что Шанталь не понимает намеков. — Немедленно, — разъяренно подстегнула ее рыжая.

— Я… у меня тут дела. Если вы согласитесь подождать пять минут… — залепетала Шанталь, суетливо потроша гору бумаг на столе, отчего несколько папок рухнуло на пол.

Наконец самозванка поднялась из-за стола, зажав в руках искомую папку, и поспешила ретироваться.

— Постойте! — решительно задержала ее Синклер. — Что вы выносите из моего кабинета?

— Это… это досье, которое Роджер просил занести, — нашлась с ответом Шанталь.

— Что за досье? — продолжила выяснение Синклер.

— Да так, ерунда.

— Позвольте. — Рыжая подошла к ней и завладела папкой. — «Кастлбэй-спа», — прочла она название, выведенное на титульном листе. — Это досье останется в моем кабинете.

— Но Роджер…

— Роджер получит его, если попросит меня об этом лично. Для чего-то ведь он отозвал меня из отпуска.

— Синклер, тебе сделать чай или кофе? — спросила ее Эмбер, когда Шанталь ни с чем покинула кабинет.

— Ни чая, ни кофе. Нет желания. Разве что минералки, если можно…

— Сейчас принесу, — кивнула Эмбер.

— Благодарю, дорогая.

Помощница в раздумье задержалась на пороге кабинета.

— Синклер, могу я сказать?

— Конечно, — ответила она.

— Ты выглядишь просто… ошеломляюще!

— Спасибо, — скромно произнесла Синклер и тихо добавила, когда Эмбер уже вышла за минералкой: — Я знаю.

Дверь снова открылась, и в кабинет вошел Итон Слоун.

— Встретил Шанталь, она сказала, что ты вернулась и нагло выдворила ее из своего же кабинета.

— Рада видеть тебя, Итон! — воскликнула Синклер, оставив разбор бумажных завалов.

— Отпуск тебе к лицу, рыжая… Но уехать накануне такого события было дерзостью, позволительной лишь королевам.

— Я была уверена в успехе. И сочла более полезным восстановить свои силы и наладить полезные для фирмы контакты.

— С боссом на пару, — шепотом добавил Итон.

— Уточнять не обязательно, — целомудренно отозвалась девушка.

— И все же это сыграло свою позитивную роль, не отпирайся. Теперь у компании собственные спа в Европе. Мы не только расширим рынок, но и повысим престиж отдельной линии и компании в целом по всему миру.

— Главное — правильно взяться за дело, — произнесла Синклер Махони.

— Начало положено многообещающее… Кстати, Эмбер отлично справлялась в твое отсутствие, — сообщил Итон.

— Нисколько в ней не сомневалась.

— Я рад также, что и Хантер Осланд оказался толковым владельцем. Он рекомендовал мне переговорить с тобой по поводу посещения европейских спа. Есть что-то, что мне как директору по развитию следует знать?

— Безусловно. Я делала заметки и намерена изложить их в форме отчета. Европейцы многое делают иначе, и у них есть чему поучиться. Тебе бы тоже следовало лично приобщиться к их опыту.

— В перспективе обязательно, — заверил ее Итон. — А где Хантер?

— Мы с ним попрощались до вечера, — просто ответила Синклер.

— Он будет на балу?

— Всенепременно. Мы разучили танец.

— На это стоит посмотреть. Ну, до встречи на балу, Синклер. — сказал директор по развитию и поднялся с кресла.

— До встречи на балу, Итон, — отозвалась улыбающаяся девушка.


Чист, свеж и выбрит, в безупречном смокинге и благоухающий теплым имбирным ароматом, Хантер старательно повязывал галстук-бабочку, стоя перед большим зеркалом.

Чуть позади него стояла женщина в декольтированном вечернем платье и примеривала серьги. Оба были спокойны и сосредоточенны. Он подошел к ней и молча протянул запонки. Она привычным жестом вдела их в манжеты.

Они оба еще раз внимательно взглянули в зеркало, прежде чем выйти из дому, но их отвлек телефонный звонок.

— Слушаю, — сказал Хантер в трубку.

— У меня к тебе важное дело, — заявил Джек.

— Валяй.

— Я узнал, что расформировывается местная круизная компания. Три пассажирских судна в отличном состоянии выставлены на продажу. Я намерен их приобрести. Что скажешь?

— Для чего они тебе, Джек? — резонно поинтересовался у кузена Хантер.

— Подумываю заняться круизным бизнесом, — ответил тот.

— Так неожиданно? — с сомнением протянул Хантер.

— Кристи загорелась. Ей здесь безумно нравится! — радостно объявил муж.

— Ну, если Кристи нравится… — насмешливо произнес Хантер, но тотчас осекся, посмотрев на Синклер, ради которой была приобретена дюжина спа-салонов на другом континенте. — И что ты хотел услышать от меня? — спросил он двоюродного брата.

— Просто надеялся услышать твое мнение.

— Я не могу составить объективное мнение по поводу тихоокеанского круизного бизнеса за пару секунд, Джек. Где вы сейчас находитесь?

— Мы в сиднейском порту.

— Часа через четыре откроется наш банк в Лондоне. Ты всерьез настроен впутаться в это?

— У тебя хорошо развита интуиция, Хантер. И ты быстрее меня соображаешь. Что посоветуешь?

— Если я тебя отговорю, то твоя жена меня возненавидит и проклянет, — шутя отозвался Хантер Осланд.

— Я ей не скажу. Мне важно знать твое мнение.

— Первое, на что нужно обратить внимание, — техническое состояние судов, затем заключение независимых экспертов, оцени технические параметры. Круизы ведь можно сочетать со спа-бизнесом, как думаешь, старик?

— Я тебя понял, дружище. Фирма спешит распродать суда.

— Торг уместен?

— В том-то и дело, — торжествовал в предвкушении Джек.

— Тогда желаю удачи. Передавай супруге привет.

— Полагаю, дед убьет нас обоих, — нервно хихикнул в трубку кузен.

— Главное, чтобы его самого эта новость не прикончила, — осторожно проговорил Хантер.

— Слушай, старик, это как игра в рулетку в Вегасе.

— Это разлагающее влияние сестер Махони, что гораздо хуже, чем рулетка, — едко возразил Хантер, посмотрев на Синклер, которая томилась в ожидании окончания разговора.

— Возможно… — пробормотал в ответ Джек. — Ставки возрастают с каждым днем.


Облитая золотым сиянием щедрого освещения красавица Синклер Махони стояла в холле «Рузвельт-отеля». Она и ее кавалер, который предупреждал любое желание своей спутницы, обходительно эскортируя ее в гуще торжества, привлекали всеобщее внимание. Синклер предчувствовала фурор, однако не ожидала такого восторга толпы. Но как могло быть иначе, если ее красота, облагороженная стараниями лучших мастеров Парижа, искрилось энергией волшебного чувства, которое зарождалось между нею и ее элегантным спутником!

1 ... 23 24 25 26 27 ... 29 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×