Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка, Федерико Гарсиа Лорка . Жанр: Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Луна и Смерть - Федерико Гарсиа Лорка
Название: Луна и Смерть
Дата добавления: 16 январь 2024
Количество просмотров: 17
Читать онлайн

Помощь проекту

Луна и Смерть читать книгу онлайн

Луна и Смерть - читать бесплатно онлайн , автор Федерико Гарсиа Лорка
1 ... 32 33 34 35 36 37 ВПЕРЕД
«жизнь – река», «море – смерть». Но в эпоху барокко появился еще и другой образ: «умирающая смерть» (в поэзии Франсиско де Кеведо; 1580–1645). В данном случае Гарсиа Лорка соединяет ренессансный образ-символ «море – смерть» с барочным «умирающая смерть».

4. Отсутствующая душа

…мертвых псов, – угасших, словно звезды. – Ассоциативная связь с созвездием Гончих Псов.

ДИВАН ТАМАРИТА

Стихи сборника были написаны Гарсиа Лоркой в 1934–1935 годах. Книга увидела свет только в 1940 году в Нью-Йорке. В книге отразился интерес испанского поэта к классической арабской поэзии, которая оказала существенное влияние на андалусский фольклор.

Диван – так в арабской поэзии называется сборник стихотворений, написанных одним автором и выдержанных в традиционной форме (газелла, касыда и т. п.). Вместе с тем Гарсиа Лорка обращается с этими формами весьма вольно (как, например, и Гёте в своем «Западно-восточном диване»).

Тамарит – местность в окрестностях Гранады, где находилась принадлежащая отцу Федерико усадьба Сан-Висенте.

Газеллы

IV. Газелла о скрытной любви

Вербена – символ нежной любви.

Вела – колокольня в Гранаде.

Картахена – город-порт на средиземноморском побережье Испании.

VIII. Газелла о темной смерти

Ясли – здесь: колыбель Христа.

X. Газелла о бегстве

Мигель Перес Ферреро (1905–1978) – испанский писатель, журналист, кинокритик.

XII. Газелла об утреннем рынке

Арка Эльвиры – каменные ворота в центральной части Гранады, оставшиеся от старинного мавританского дома.

Касыды

I. Касыда о раненном водою

Белая смерть. – Вероятно, речь идет о смерти от белокровия.

СОНЕТЫ ТЕМНОЙ ЛЮБВИ

В последний год жизни Гарсиа Лорка (помимо других произведений) писал книгу «Сонеты темной любви». Известно, что в июне 1936 года он читал эти сонеты своему другу, поэту Висенте Алейсандре (1898–1984; в 1977 году стал нобелевским лауреатом). Но долгое время книга оставалась неизданной. И только в мае 1984-го рукопись, состоящая из одиннадцати сонетов, была опубликована – в мадридской газете «АВС».

«О, шепоток любви глухой и темной!..»

…люблю – и существую! – Отсылка к философскому афоризму Рене Декарта (1596–1650) «Я мыслю, следовательно, я существую».

«В том городе, что вытесали воды…»

Акведуки. – В Андалусии сохранилось немало акведуков, построенных в период Римской империи.

…хукарской излуки? – Хукар – река Пиренейского полуострова, впадает в Средиземное море.

«Турийский голубь с нежными зрачками…»

Турийский голубь… – Турия – река, протекающая восточнее Хукара. Впадает в Средиземное море; в устье реки – город Валенсия.

СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ

Это – пролог

Произведение было записано на обложке стихотворной книги Антонио Мачадо (1875–1939), которого Гарсиа Лорка считал своим литературным учителем. В стихотворении использованы образы и мотивы поэзии Мачадо.

Смуглая песня

Мария дель Ка`рмен – покровительница ордена кармелиток, основанного в XII веке в Палестине, на горе Кармель.

Сюита зеркал

Синтоизм

Синтоизм – одна из наиболее распространенных в Японии религий.

Роза

Роза ветров – схема, на которой показано распределение в каком-либо пункте ветров различных направлений.

Белый Фавн

Наяды – в греческой мифологии нимфы (божества) рек.

Сиринга – семиствольная свирель Фавна. Сиринга – так звали нимфу, которая, спасаясь от преследований Фавна (Пана), бросилась в реку и превратилась в тростник. Фавн срезал этот тростник и сделал из него свирель.

Песня («Над сводом зыбкости…»)

Альфредо Марио Феррейро (1898–1959) – уругвайский писатель.

Река подступает… – Река – здесь: залив Ла-Плата (исп. Río de la Platа́ – Серебряная река).

Черные луны

Агатовый – здесь: черный. Агат – полудрагоценный камень различных окрасок; агатовым стали называть черный цвет из-за созвучия со словом «гагатовый» (гагат – черный уголь).

В. Андреев

Примечания

1

Из глубины (лат.) – начало заупокойной католической молитвы.

2

Помни 〈о смерти〉 (лат.).

3

– Ты меня любишь?

– Да, а ты?

– Да, да (англ.).

1 ... 32 33 34 35 36 37 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×