Джеймс Купер - Мерседес из Кастилии, или Путешествие в Катай

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джеймс Купер - Мерседес из Кастилии, или Путешествие в Катай, Джеймс Купер . Жанр: Морские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джеймс Купер - Мерседес из Кастилии, или Путешествие в Катай
Название: Мерседес из Кастилии, или Путешествие в Катай
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 3 август 2018
Количество просмотров: 226
Читать онлайн

Помощь проекту

Мерседес из Кастилии, или Путешествие в Катай читать книгу онлайн

Мерседес из Кастилии, или Путешествие в Катай - читать бесплатно онлайн , автор Джеймс Купер
1 ... 133 134 135 136 137 138 ВПЕРЕД

Note79

Брасы — снасти для поворота реев в горизонтальном направлении.

Note80

Ревизор — офицер, ведающий хозяйственными делами и документацией.

Note81

Галс — курс, направление судна по отношению к ветру: левый галс — ветер слева; правый галс — справа.

Note82

Сейчас установлено, что первый остров, который открыл Колумб, — это именно остров Уотлинг, или Сан-Сальвадор (местные жители называли его Гуанахани), в группе Багамских островов.

Note83

Касик — так на острове Гаити индейцы называли своих вождей. Позднее испанцы стали называть так же местных властителей во всех американских землях, хотя в языках Мексики, Перу и других стран Нового Света нет этого слова.

Note84

Гагат, или черный янтарь — особый сорт каменного угля, отличающийся глубоким черным цветом и приобретающий после полировки яркий блеск. Не следует путать с агатом, который всегда многослоен и может иметь различную окраску.

Note85

Кандия — одно из названий острова Крит.

Note86

Карибы — групна индейских племен, объединенных одним языком; населяли главным образом бассейны рек Ориноко, Амазонки и Малые Антильские острова.

Note87

Лишь после освободительного восстания негров-рабов 1790 — 1804 годов под руководством Туссена-Лувертюра, а затем Дессалина, Эспаньола обрела свое прежнее название — Гаити.

Note88

Нафа Африканская — селение, находившееся на марокканском берегу Африки, примерно там, где сейчас расположен город Касабланка.

Note89

Осадка — углубление судна в воде.

Note90

Остойчивость — способность судна возвращаться в прямое положение из накрененного, устойчивость судна на воде.

Note91

Штормовые леера — туго натянутые тросы, за которые держатся моряки при передвижении по палубе во время бури.

Note92

На Канарских островах Колумб приказал заменить на "Нинье» треугольные (латинские) паруса прямоугольными (прямыми) парусами. Прямые паруса, правда, не позволяли держать так круто к ветру, как латинские, но зато ими гораздо проще было управлять.

Note93

Храм Марии Гвадалупской находился в Испании, а Марии Лореттской — в Италии; поэтому Педро Вилья и говорит, что ему выпал жребий тащиться в такую даль.

Note94

Португальский король Жуан II хорошо принял Колумба и его спутников, но заявил, что новооткрытые земли должны принадлежать не Кастилии, а Португалии, сославшись на договор 1479 года. Однако спустя год Жуан II признал права Кастилии на эти земли.

Note95

Микль Уильям (1735 — 1788) — шотландский поэт.

Note96

Этот изуверский указ привел к пагубным последствиям. В августе 1492 года все евреи были изгнаны из Испании, причем у них было отнято все имущество. Не менее 165 тысяч евреев бежало из Испании, более 20 тысяч погибло.

Note97

Изабелла порой проливала крокодиловы слезы, вспоминая о жертвах ее преследований — евреях и маврах. Однако, изгоняя евреев из Испании и притесняя гранадских мавров, она никому не оказывала ни малейшего снисхождения, по ее приказам инквизиторы посылали еретиков на костер.

Note98

«Нинья» — по-испански «малютка».

Note99

Васко Нуньес де Бальбоа в 1513 году совершил переход через Панамский перешеек и открыл Тихий океан.

Note100

Конечно, такого острова не было; Колумб, неправильно истолковав какие-то сведения, полученные им от индейцев на Эспаньоле, писал, что где-то поблизости от Эспаньолы находится остров, где живут одни женщины, и что остров этот называется Матинино.

Note101

Санчо упоминает здесь о бататах — сладком картофеле. До открытия Америки Европа не имела ни малейшего понятия о картофеле.

Note102

Неправильно истолковав сведения, которые получены были на Кубе, Колумб в дневнике своем отметил, что обитатели Бохио едят человеческое мясо. Бохио — одно из названий острова Гаити (Эспаньолы).

Note103

Мазон Уильям (1724 — 1797) — английский поэт и драматург.

Note104

Бомонт и Флетчер — английские драматурги, современники Шекспира.

Note105

Колридж Сэмюэль Тайлор (1772 — 1834) — английский поэт. Его поэма «Старый моряк» до наших дней очень популярна в Англии.

Note106

Хуан де Фонсека (1451 — 1524) — человек, который с 1493 года фактически управлял всеми новооткрытыми землями; по прямой указке Изабеллы и Фердинанда он всячески теснил Колумба, чьи привилегии и права казались опасными королевской чете. Колумб не без оснований считал Фонсеку своим злейшим врагом.

1 ... 133 134 135 136 137 138 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×