Владимир Короткевич - Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Владимир Короткевич - Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды, Владимир Короткевич . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Владимир Короткевич - Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды
Название: Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды
Издательство: ЗАО ТИД «Амфора»
ISBN: 5-367-00142-4
Год: 2006
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 250
Читать онлайн

Помощь проекту

Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды читать книгу онлайн

Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды - читать бесплатно онлайн , автор Владимир Короткевич

47

Миланского. Бона Сфорца.

48

Чашники — правое, предательское крыло гуситов.

49

Немного позже эта самая подмётная еретическая книга с некоторыми исправлениями была в Гродно напечатана.

50

Так иди же, грешная душа... (лат.).

51

Из глубины ада... (лат.).

52

Сиамская порода.

53

Стригольничество — ересь, распространённая в Новгороде и Пскове в XIV-XV вв. Стригольники восставали против права духовенства и монахов на землю, против их распущенности. Отрицали поборы на церковные нужды. Утверждали, что отправлять культ можно и без попов. Ересь была жестоко задушена.

54

Шатный — тот, кто распоряжается одеянием.

55

Матерки — войлочные шапки, носимые простолюдинами. (Примеч. перев.).

56

Гизавра — подобие бердыша.

57

Оставь надежду [всяк сюда входящий] (ит.).

58

Волчий Хвост — воевода, обращавший в христианство радимичей и кривичей. В погоне за этой благой целью почти целиком вырезал Мстислав, жители которого с того времени — «недорезки».

59

«Великая Чипанга» — так Марко Поло называл Японию.

60

Так иди же... (лат.).

61

Каким образом неграмотный палач первой половины XVI в. мог предвидеть появление, скажем, пана Канелапуса, поэта, философа, академика и теоретика убийства, а также подобных ему — тайна сия велика есть! Понятно, всё от Бога, и некоторые люди благодаря Ему имеют дар предвидения.

62

«Ликуй, король Юпитер...» (лат.) — начало застольной студенческой песни, богохульной и непристойной по смыслу.

63

Чуэты — потомки крещеных евреев в Испании.

64

Культ Матери Божьей привился особенно легко, так как она отождествлялась с богиней плодородия, «большой бабой» Циотой.

65

Иберы — кельтское племя, населявшее в римские времена Испанию.

66

Дед — в просторечии вошь. (Примеч. перев.).

67

Институт откупщиков был одной из причин восстания Василия Ващилы.

68

Вся история древности и Средних веков если и знала увлечение природой, то только физическое. Описывать природу на бумаге либо на словах считалось делом подозрительным, никчемным и пустым. То ли слишком много было этой самой враждебной природы, то ли не хватало мозгов и эстетического чувства, то ли не доросли еще люди, но на протяжении двадцати семи столетий европейской литературы мы не встретим в ней хотя бы столько пейзажей, сколько их, скажем, в «Войне и мире». Просто не считали нужным, как и творцы чересчур современных романов.

69

На самом деле клады над Бездонным озером — уникальный древнеславянский могильник V-IX вв. Подобного ему, пожалуй, нет. Не курганы, а острые каменные пирамиды. Свидетельство высокой культуры. И ещё свидетельство человечности, того, что и в те времена люди любили родителей и не хотели для них посмертного забвения.

70

Конавка — кружка, горшок. (Примеч. перев.).

71

Король пьяниц (лат.). Иначе говоря, распорядитель попоек.

72

Бовдур — придурок. [Примеч. перев.).

73

Стебло — большой лоток из липы, на который укладывают сеть.

74

Невеста — Вега.

75

Бета и гамма созвездия Лиры.

76

Дельта Лиры.

77

Суём — некое подобие клана.

78

Мень — налим. (Примеч. перев.).

79

Тельбух — брюхо. (Примеч. перев.).

80

Опустив вниз большой палец (лат.). Это означает: «Добей его».

81

Друг (идиш).

82

Свинья (идиш).

83

Не товарищество, а компания свиней (идиш).

84

Я сказал и спас свою душу (лат).

85

Онагр — дикий осел.

86

Кулага — вязкая, сладкая масса (патока или сладкое соложёное тесто). (Примеч. перев.).

87

Зачёркнуто. Дописано на полях замечание: «Кто же это выше их? Если Бог, это пахнет ересью. И притом что это за обычай — называть Святую Троицу „они“ и обращаться к ней на „вы“. А если это про Папу и митрополита, то сие есть крамола, от чего спаси тебя Боже больше, чем от богохульства».

88

Исправлено: «от криводушности и пристрастных суждений».

89

Возгры — сопли. (Примеч. перев.).

90

Опять же неизвестно, откуда люди XVI столетия знали про фабрики, конвейеры и изобретения Форда. Может, это подозрительная осведомлённость Братчика. А скорее всего, проявился тут великий промысел Божий.

91

Приор — настоятель.

92

Геомант — человек, ворожащий по фигурам на земли или песке.

93

Пожат — вертел. (Примеч. перев.).

94

Аристарх Афинский (конец IV — 1-я пол. III в. до н. э.) учил, что Земля движется вокруг Солнца.

95

Бузя — поцелуй. (Примеч. перев.).

96

Казнатка — женская верхняя одежда.

97

Кажан — летучая мышь. (Примеч. перев.).

98

Кафизма — возвышение для императора или высшего духовного чина.

99

Симония — торговля церковными должностями или духовным саном.

100

Шизофреник.

101

Велье — бодрствование. Подсудимого пытали лишением сна на протяжении сорока часов.

102

Саксонский монах Тецель говорил, торгуя индульгенциями: «...Его Святейшество наделил меня великой властью: от одного голоса моего врата небесные отворяются даже перед такими грешниками, которые чувствовали желание к Святой Деве, чтобы... оплодотворить её».

103

Великдень — Пасха.

104

Андарак — понёва. (Примеч. перев.).

105

Кабцики — ботики. (Примеч. перев.).

Комментариев (0)
×