Империи песка - Дэвид У. Болл

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Империи песка - Дэвид У. Болл, Дэвид У. Болл . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Империи песка - Дэвид У. Болл
Название: Империи песка
Дата добавления: 29 декабрь 2023
Количество просмотров: 21
Читать онлайн

Помощь проекту

Империи песка читать книгу онлайн

Империи песка - читать бесплатно онлайн , автор Дэвид У. Болл
1 ... 225 226 227 228 229 230 ВПЕРЕД

41

Французская казнозарядная винтовка Табатье.

42

Я не понимаю (фр.).

43

Тагельмуст – мужской головной убор туарегов, который сочетает в себе тюрбан и вуаль и закрывает голову, нижнюю часть лица и шею.

44

«Вот он, трус! Предатель!» (фр.)

45

Сигнал военного сбора (фр.).

46

Красный призрак (фр.).

47

Невиновен (фр.).

48

Дезертир! Предатель! Убирайся к черту! (фр.)

49

Долой знать! Долой правительство! Да здравствует Коммуна! (фр.)

50

Естественно, само собой (фр.).

51

Очень хорошо. Фриц, меня зовут Мусса, а это Поль (фр.).

52

Ах, амулет! (фр.)

53

Продано монсеньором М. Мюратом, епископом Булонь-Бийанкура (фр.).

54

Кепи – французская военная фуражка.

55

Шляпы (фр.).

56

Мехари – порода одногорбых верблюдов, предназначенных в основном для верховой езды.

57

Ахл-эт-Траб – злобное существо, живущее под песками, персонаж туарегского фольклора.

58

Абд аль-Кадир – эмир, национальный герой Алжира, полководец, богослов-суфий, ученый, оратор и поэт; вел борьбу против французского колониального вторжения в середине XIX века.

59

Амадрор – местность к северо-востоку от Ахаггарского плато.

60

Молитвенное восклицание, означающее смирение мусульманина перед волей Аллаха.

61

Поджигательницы (фр.). Так называли женщин из народа, занимавшихся поджогами в период Парижской коммуны.

62

Слишком дорого! (фр.)

63

Хандра, меланхолия (фр.).

64

Изысканная африканская кухня (фр.).

65

Кель-Асуф – одно из имен дьявола в мусульманской культуре.

66

Здесь: Доброго здравия, лейтенант (фр.).

67

Шесть, семь, восемь (фр.).

68

Коран, сура 8 «Аль-Анфаль» («Трофеи»), аят 12.

69

Скотобойня (фр.).

70

Все в порядке, хозяин, все в порядке, все в порядке (фр.).

71

Скорпион (араб.).

72

Все в порядке, лейтенант. Он будет жить (фр.).

73

Не так ли? (фр.)

74

– Добрый вечер, лейтенант. Как дела?

– Благодарю, Мустафа. Хорошо (фр.).

75

Мне очень жаль (фр.).

76

Миссии Флаттерса (фр.).

77

Улед-Сиди-Шейх – конфедерация арабских племен, возглавлявшихся потомками суфийского святого Сиди Шейха.

78

Мзабиты – берберские племена, обитавшие в южной части Алжира.

79

Госпожа графиня (фр.).

80

Графиней де Врис (фр.).

81

Конечно, несомненно (фр.).

82

Возможно ли это? (фр.)

83

Какая ты красивая! (фр.)

84

Кано – город на севере современной Нигерии.

85

Тифинаг – консонантное письмо, используемое для записи берберских языков.

86

Пустяк (фр.).

87

Прекрасно! Великолепно! (фр.)

1 ... 225 226 227 228 229 230 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×