Пьер Шоню - Во что я верую

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьер Шоню - Во что я верую, Пьер Шоню . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Пьер Шоню - Во что я верую
Название: Во что я верую
Автор: Пьер Шоню
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 191
Читать онлайн

Помощь проекту

Во что я верую читать книгу онлайн

Во что я верую - читать бесплатно онлайн , автор Пьер Шоню

78

Под этим именем известен Георг Иоахим фон Лаухен, немецкий астроном (1514–1576).

79

Французский физик (1588–1648), монах, член ордена минимов (откуда игра слов в тексте).

80

Английский астроном (1711–1786).

81

Американский астроном (1889–1953).

82

Английский естествоиспытатель(1635–1703); нидерландский естествоиспытатель (1637–1680); итальянский биолог и врач (1628–1694); нидерландский естествоиспытатель и математик (1629–1695).

83

Английский астроном (1738–1822).

84

Американский физик (р. в 1933 г.); американский астроном (р. в 1936 г.).

85

Конец мира (лат.).

86

Парижский квартал на левом берегу Сены, средоточие левой интеллигенции. Имеются в виду 40—60-е годы XX века.

87

Пещера в центральной Франции (неподалеку от г. Сарла), открытая в 1940 году. На ее стенах — множество прекрасно сохранившихся изображений, оставленных людьми, жившими около 13 тысяч лет до н. э.

88

Буквально: «Часовня со святыми» — коммуна в центральной Франции, вблизи г. Брив.

89

См. Филипп Арьес. Чаловек перед лицом смерти. М., «Прогресс-Академия», 1992.

90

Там погребены останки павших в битве под Верденом в 1916 г.

91

Город в Испании, старейшее место паломничества христиан со всей Европы. По преданию, там погребен апостол Иаков (по-испански Сантьяго).

92

1799–1804 годы.

93

Цитируем по французскому тексту.

94

Искание любви (лат.).

95

Ядра (лат.).

96

Французский этнограф и социолог (р. в 1908 г.).

97

Так называемый порог Вейсмана отделяет клетки зачаточные от клеток тела, soma. То, что накладывает отпечаток только на soma, не передается.

98

Со времен неолита преобладание мужских особей уравновешивается возрастающей выносливостью женщин. В пору палеолита женщины умирают в более раннем возрасте в силу кочевого образа жизни во время беременности; таким образом, в обществах палеолита насчитывалось больше мужчин, чем женщин; в обществах после неолита было, напротив, больше женщин, чем мужчин.

99

Бытующие переводы: полис, древнейшая разновидность государства и т. п.

100

Человек работающий (лат.).

101

Человек религиозный и философствующий (лат.).

102

Моих обстоятельств. («Я — это я и мои обстоятельства») (исп.).

103

Станок.

104

Французский романист и лексикограф (1619–1688). Посмертно вышел составленный им большой толковый словарь французского языка, не потерявший значения и поныне.

105

Travaux.

106

«Подвиги» (напр. подвиги Геракла), «работа» (съезда), «труды» (см. «Труды и дни» у Гесиода).

107

Родовые схватки — одно из значений слова «travail».

108

«Суббота» (др. — евр.), т. е. «отдых».

109

230 000 калорий в день на одного человека.

110

В соответствии с французской официальной историографией — трех первых послевоенных десятилетий (1945–1975).

111

Ортез — это аппарат, заменяющий недостающий орган тела. Ортез — это человеческий артефакт, умножающий каким-то образом возможности органа.

112

Мы используем забавный образ Мишеля Гренона.

113

qoheleth (др. — евр.) — созывающий собрание, говорящий в собрании, церковный оратор, проповедник.

114

«Мои обстоятельства» (исп.).

115

Эти три фактора составили официальную идеологическую триаду вишистского государства, функционировавшего на части территории Франции в годы немецко-фашистской оккупации в 1940–1944 гг.

116

Официальный девиз Французской Республики — «свобода, равенство, братство» (впервые сформулирован в годы революции 1789–1794 гг.).

117

«Марсельеза».

118

Греческое и латинское слова; иногда переводятся как «семья», «клан» и пр.

119

Французский историк (1830–1889).

120

Площадь, на которой заседало народное собрание.

121

Победа, одержанная греками 26 сентября 479 года до н. э. у г. Платеи, освободила Грецию от персидского владычества.

122

Слова «Марсельезы» (дословный перевод).

123

То же.

124

То же.

125

4 сентября 1870 года — июнь 1940 года

126

Долина в западной Лотарингии.

127

С 1871 по 1918 годы — германская территория.

128

1914 год.

129

Мальчики (англ.), т. е. военнослужащие США.

130

Сельскохозяйственное освоение земель Западной Европы в Средние века — заслуга прежде всего монахов.

131

Гористый край в центральной Франции.

132

Неоманихейская ересь (xi-xiii века), распространенная в ряде европейских стран, но особенно — на юге Франции, восходящая к древним восточным учениям и к болгарским богомилам, имела большой успех в народе. С ней боролась католическая Церковь.

133

Действовал во Франции с 22 сентября 1793 года до начала 1806 года.

134

Универсально приложимых понятий и обозначений.

135

День окончания Первой мировой войны.

136

Тогдашний премьер-министр Франции.

137

«Немчура» (фр.).

138

Французской колониальной империи.

139

Автор родился в 1923 году. Книга выпущена в 1982-ом.

140

Термин, бывший в ходу главным образом в xviii веке у французских энциклопедистов.

141

Две последние даты — ошибочны.

142

Перевод еврейской Библии на греческий язык, который выполнили, согласно традиции, в Александрии семьдесят боговдохновенных ученых.

143

Наличие нескольких императоров, одновременно претендовавших на один и тот же трон.

143a

«Книга пап» (лат.).

143b

Карл Мартелл. Карл Великий, Карл Лысый, Карл Простоватый (лат.).

144

jacques de voragine — собственно Якопо да Варацце (между 1228–1230 и 1298 годами).

145

Соответствия вещи и разума (лат.).

146

Французский астроном (1811–1877).

147

Соответствие (лат.).

148

Во французском языке слова sens (смысл, направление) и direction (направление, руководство и пр.) часто взаимозаменяемы.

149

«Второе я», полное подобие (лат.).

150

Надгробие над могилой погибших в мае 1871 г. участников Парижской коммуны (на кладбище Пер-Лашез в Париже).

151

Сознательная перекличка с Евангелием от Матфея (16: 13).

152

Человек религиозный (лат.).

153

Нет ли здесь переклички со стихотворением римского императора Адриана (76-138 гг.): «Душонка нежная и зыбкая, подруга тела моего, приют ей давшего, в обитель тусклую падешь ты вскорости, суровую и неприкрашенную»?

154

Цитируется псалом 18 (ст. 2). См. также ниже.

155

Комментариев (0)
×