Пьер Шоню - Во что я верую

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пьер Шоню - Во что я верую, Пьер Шоню . Жанр: Религия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Пьер Шоню - Во что я верую
Название: Во что я верую
Автор: Пьер Шоню
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 191
Читать онлайн

Помощь проекту

Во что я верую читать книгу онлайн

Во что я верую - читать бесплатно онлайн , автор Пьер Шоню

155

Стихи 2–5, 8–9.

156

Аргумент в пользу постижимости (познаваемости) мира. (лат.).

157

1545–1563 годы.

158

biblia (греч.) — «книга».

159

«Дугообразный регион западной Азии, занимающий узкую полосу восточного Средиземноморья (Израиль, Ливан), расширяющийся к северу (Сирия) и устремляющийся на юго-восток (долины Тигра и Евфрата в Ираке вплоть до Персидского залива. Этот термин, в основном исторический, вызывает в памяти могущественные царства Вавилона, Ассирии и Финикии» (см. «Le Petit Robert 2», Paris, 1993, Ρ· 473).

160

«йternel» («Вечный») — одно из наиболее частых обозначений христианского Бога во французских текстах. В русском языке ему соответствует «Господь». Расин (1639–1699) пользовался именно этим словом в своих поэтических переложениях Ветхого Завета.

161

В семитских языках: Юзеф бен-Иаков — Иосиф сын Иаковлев.

162

Недословно цитируется Евангелие от Матфея (16: 17).

163

Сверхновая, только что вспыхнувшая звезда (лат.).

164

Возможно, намек на повесть Вольтера «Микромегас».

165

С учетом необходимых изменений (лат.).

166

Гераклит, Фалес, Анаксимандр, Анаксимен, Диоген Аполлоний-ский.

167

Саваоф.

168

Которое мы переводим как «сотворить», имея в виду наиболее возвышенный смысл: «наделять бытием» (материей и формой), свободой и судьбой.

169

Во французском тексте Библии — над водами.

170

Дважды повторенное (лат.). Усеченная форма изречения: «Дважды повторенное нравится» (восходит к Горацию). Здесь: «Я повторяю это с удовольствием».

171

Именно она выпущена на свободу по прошествии едва одного: миллиона лет после нулевого времени. Именно это событие уясняется в свете пресловутого опыта Пензиаса и Уилсона, поставленного в 1965 году.

172

Альфред Луази (1857–1940) — французский богослов-экзегет, историк Церкви; его гиперкритический подход был осужден Ватиканом; отошел от Церкви.

173

Мы не можем избавиться от мысли о принципе неопределенности Вернера Гейзенберга, применимом к каждой частице.

174

«Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам».

175

Отсюда — термин французского протестантского перевода.

176

Живая сила, сила жизни (лат.).

177

Внеземной разум (лат.).

178

Ср Быт 1:28.

179

Библейская критика приписывает ее кодификацию редактору, жившему в IX веке в Иудее и названному Яхвистом, потому что в этой версии Бог именуется YHWH.

180

В оригинале — опечатка: вместо revelation напечатано revolution («революция»).

181

Человек безрассудный, человек плодовитый, человек религиозный, человек смертный (лат.).

182

Втор 5: 15.

183

Автор явно пользуется терминологией Мишеля Фуко («Слова и вещи»).

184

Древневавилонские храмы в виде многоступенчатых пирамид, с вершины которых велись астрономические наблюдения.

185

Здесь — бесконечное разнообразие мира (лат.).

186

До Рождества Христова.

187

См. Откровение Иоанна Богослова, 3: 16.

188

«Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел и уверовал» (Ин 20: 8). Нигде не сказано, что вошедший и есть Иоанн. «Одни пелены лежащие» (20: 6) увидел Симон Петр.

189

Вероятно — намек на одноименный трактат (на латинском языке), автором которого считается нидерландский мистик XV века Фома Кемпийский.

190

Мир

191

Мф 16: 17.

192

Букв, «с нами Бог» (др. — евр.): еврейское имя Христа (Мф 1: 23), впервые — в пророчестве Исайи о рождении Спасителя от Девы (Ис., 7: 14).

193

Конечное несоразмерно бесконечному (лат.).

194

Мф 16:15.

195

Мф 16: 16.

196

Библия.

197

Имеются в виду страны социалистического лагеря.

198

Это утверждение автора представляется нам ошибочным.

199

Символ веры.

200

Из ничего (лат.).

201

Христианское мировоззрение (лат.).

202

«Время реформ» — так озаглавлено капитальное исследование, которое П. Шоню посвятил Реформации и Контрреформации. В настоящее время готовится русский перевод этой работы.

203

Парижский епископ, богослов (xiii век), осудивший чрезмерное увлечение Аристотелем в ущерб «истинной вере».

204

Лк17: 10.

205

Французский политический деятель, жизнь которого окончилась трагически.

206

Лк 17: 10.

207

Это — слова Христа, обращенные к благоразумному разбойнику. Они подытоживают смысл, направленность, цель всей космической судьбы.

208

Очевидная перекличка с Паскалем, взгляды которого оказали на автора книги сильнейшее влияние.

209

Также: 19: 14.

210

Как и во всем предыдущем тексте, автор в этом случае использует вариант протестантского перевода на франц. язык: Йternel.

211

Мужчины и женщины (др. — евр.).

212

Всегда подобны друг другу грешник, праведник и кающийся (лат.).

213

Всегда грешник (лат.).

214

И в то же время всегда праведник (лат.).

215

То есть того тростника, о котором говорит Паскаль.

216

Лк 23: 39.

217

Втор 5: 15.

218

Пассивная праведность (лат.).

219

См. 1 Кор 1: 30; Рим 1: 16–17; 3: 21–31.

220

Неизменно кающийся [грешник] (лат.).

221

«Господь — наша твердыня» (нем.) — хорал на музыку Лютера (который Энгельс назвал Марсельезой XVI века), использованную в одноименной кантате (80) Иоганна Себастьяна Баха («Ein feste Burg ist unser Gott»).

222

Городской церкви (нем.).

223

Только веры (лат.).

224

Здесь и теперь (лат.).

I

renй descartes, le Discours de la mйthode, йd. Etienne Gilson, Vrin, 1962, p. 32.

II

arthur koestier, le Cheval dans la locomotive, Calmann-Lйvy, 1968, и Janus, Caiman-Levy, 1979, ρ. 243. По поводу недавних крайностей, допущенных специалистами по окружающей среде, яростно отри цающими роль личности, см. Pierre Paul Grassй, l'Homme en accusa tion, Albin Michel, 1980 — и превосходные страницы в книге: Rйmy Chauvin, Des savants, pour quoi faire? Payot, 1981, — которая с прелестной жестокостью раздирает на мелкие клочья эксперимен тальный бихевиоризм последователей Скиннера. Мне приходится ломиться в не совсем ещё открытые ворота.

III

arthur koestler, le Cheval dans la locomotive, op. cit.

IV

pierre paul grasse, l'Homme en accusation. De la biologie а la politique, op. cit.

V

rйmy chauvin, Du fond du coeur, Retz, 1976, pp. 51–52, и, совсем недавно, Des savants, pour quoi faire? op. cit.: ценные страницы о скиннеровской секте, предпоследней голове гидры.

VI

henri bergson, l’Йvolution crйatrice. См. Полн. собр. соч., P.U.F., t. l, p. 498.

Комментариев (0)
×